Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
A concerted effort by key members of the Reconstruction and Return Task Force resulted in the successful return of several hundred Serb displaced persons to Drvar. Совместные усилия основных членов Целевой группы по восстановлению и возвращению привели к успешному возвращению нескольких сотен перемещенных лиц из числа сербов в Дрвар.
I should like to emphasize the fact that concerted action by the international community is necessary in order to combat desertification successfully and to mitigate the effects of drought. Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что для успешной борьбы с опустыниванием и для ослабления воздействия засухи необходимы совместные действия международного сообщества.
Nevertheless, it can be shown that such concerted effort results in more and better support to a country's response to the epidemic. Тем не менее эти примеры показывают, что такие совместные усилия ведут к увеличению и улучшению помощи, оказываемой странам в борьбе с эпидемией.
To that end, the international community should take concerted action to prevent a further increase in Afghanistan's drug production and promote development programmes. В этой связи международное сообщество должно принять совместные меры для сдерживания роста производства наркотиков в этой стране и способствовать осуществлению программ развития.
One important element in ensuring concrete progress towards the realization of the established goals is that both national Governments and the international community should undertake concerted efforts in a mutually supportive manner. Важным элементом обеспечения конкретного прогресса в деле реализации поставленных целей является то, что и национальные правительства, и международное сообщество должны предпринимать совместные и взаимоукрепляющие усилия.
The heads of State and Government, meeting at the Millennium Summit last year, reiterated their commitment to undertaking concerted action to conquer terrorism in accordance with the relevant international conventions. Главы государств и правительств, собравшиеся в прошлом году на Саммит тысячелетия, подтвердили свою решимость предпринять совместные меры по борьбе с терроризмом на основе соответствующих международных конвенций.
UNHCR presented areas where concerted action was necessary to create an environment for durable solutions including legal, social and economic reform. УВКБ были выделены области, где для создания условий для достижения прочного урегулирования были необходимы совместные усилия, в том числе в области правовой, социальной и экономической реформы.
They also decided to take concerted action to end, once and for all, the illicit trafficking in small arms and light weapons. Они также обязались приложить совместные усилия, с тем чтобы окончательно положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
At any rate, Eritrea believes that regional terrorism can only be contained and combated through concerted action by the countries of the region. Как бы то ни было, Эритрея полагает, что лишь совместные действия стран региона могут сдержать региональный терроризм и способствовать борьбе с ним.
Time and concerted efforts would be required to build awareness among those who had not felt able to vote in favour of the text. Потребуются время и совместные усилия для формирования осознанного отношения тех, кто посчитал, что они не могут проголосовать за принятие этого текста.
In his statement Mr. Roch said that persistent organic pollutants present a problem of global dimension which called for concerted efforts on a global scale. В своем выступлении г-н Рош заявил, что проблема стойких органических загрязнителей является проблемой глобального характера, для решения которой требуются совместные усилия на глобальном уровне.
Such consolidation applies also to security deficits and particularly terrorism, whose underlying causes we have been unable to eliminate despite our concerted efforts. Такая консолидация обусловлена также дефицитом безопасности, и в особенности терроризмом, глубинные причины которого нам не удалось устранить, несмотря на совместные усилия.
During the first six months of 2010, the Prosecutor and the other organs of the Tribunal made concerted efforts to cover the funding shortfall using existing resources. В первые шесть месяцев 2010 года Обвинитель и другие органы Трибунала прилагали совместные усилия для покрытия нехватки средств за счет существующих ресурсов.
Combating these terrible scourges requires general mobilization, concerted actions and energetic initiatives on our part to bring about their definitive elimination. Для борьбы с этой страшной бедой мы должны мобилизовать все свои усилия, предпринять совместные действия и энергичные инициативы, с тем чтобы добиться полной ликвидации этих угроз.
Mr. Chernenko said that concerted efforts were required to protect human rights throughout the world, without the exclusion of any States. Г-н Черненко говорит, что для того, чтобы обеспечить соблюдение прав человека во всем мире, необходимы совместные усилия всех без исключения государств.
But we should not lose hope, since experience has shown that when concerted and united actions are taken, the goals are more achievable. Но нам нельзя терять надежды, поскольку опыт учит нас тому, что любых целей достичь значительно легче, когда для этого предпринимаются совместные и согласованные действия.
A unified and concerted effort is required from the international community in order to wipe the scourge of international terrorism from the face of the earth, once and for all. Международное сообщество должно предпринять совместные и согласованные усилия в целях окончательного искоренения бедствия международного терроризма.
To seize this opportunity, there is a need for a concerted effort to lay out a vision for youth development, including identifying concrete goals and measurable targets. В рамках реализации такой возможности необходимо приложить совместные усилия для разработки видения перспективы развития молодежи, включая установление конкретных целей и измеримых показателей.
Yet the imperative need to remove deep-seated hatreds and animosities, and concerted efforts to so, so that Rwanda is not repeated must remain our collective priority. Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился.
We need united, stronger and concerted action by all the countries of the world to defeat that scourge, which knows no boundaries. Чтобы полностью избавиться от этого не знающего границ бедствия, нам нужны совместные, более энергичные и согласованные усилия всех стран мира.
This forum provides us with an unparalleled opportunity to strengthen, through dialogue, our concerted efforts in the quest for solutions to the mounting challenges that the international community faces today. Этот форум предоставляет нам беспрецедентную возможность укрепить посредством диалога наши совместные усилия, целью которых является поиск решений тех усугубляющихся проблем, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
The partner organizations have made a concerted effort to focus more on empowering and strengthening national capacities through well-planned technical support in high-impact areas, and on promoting accountability and transparency. Организации-партнеры прилагают совместные усилия к тому, чтобы уделять больше внимания расширению и укреплению национального потенциала посредством оказания тщательно спланированной технической помощи в областях, характеризующихся высокой отдачей, и к тому, чтобы поддерживать подотчетность и транспарентность.
That process confirms, if further demonstration was necessary, Mauritania's commitment to the dialogue and concerted action called for under the universal periodic review (UPR) procedure. Эти совместные действия служат подтверждением, если в этом есть необходимость, приверженности Мавритании диалогу и партнерству, предусмотренным процедурой универсального периодического обзора.
The concerted effort of experts from different sectors of society has ensured a professional and meticulous decision-making process, while the involvement of the Government has allowed adequate funds to implement protective measures. Совместные усилия специалистов из разных секторов общества обеспечивают принятие компетентных и продуманных решений, а участие правительства позволяет заручится необходимыми средствами на осуществление соответствующих мер защиты.
A concerted training effort is also being made to help Village Courts understand what they can and cannot do in the context of family violence. Проводятся также совместные учебные мероприятия, направленные на расширение понимания работниками сельских судов возможностей таких судов в контексте борьбы с насилием в семье.