Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
Nevertheless, the situation with respect to women's health was perturbing, and a concerted effort was needed to overcome discrimination in the area of access to health care. Тем не менее ситуация, сложившаяся в области охраны здоровья женщины, внушает беспокойство, и для того, чтобы преодолеть последствия дискриминации в области здравоохранения, необходимы совместные усилия.
Mr. Cho Tae-ick (Republic of Korea) said that, despite concerted efforts, the task of achieving universal respect for human rights remained daunting, and lamentable human-rights violations persisted wherever the international community turned a blind eye to repressive regimes. Г-н Чо Тэ Ик (Республика Корея) говорит, что, несмотря на предпринимаемые совместные усилия, задача добиться повсеместного соблюдения прав человека остается неимоверно трудной, и повсюду, где международное сообщество закрывает глаза на репрессивные режимы, продолжают происходить прискорбные нарушения прав человека.
The protection and preservation of the marine environment and its living marine resources are key, and we need to step up concerted efforts towards eliminating or curtailing pollution and the physical degradation of maritime ecosystems. Охрана и сохранение морской среды и морских биологических ресурсов имеют большое значение и мы должны активизировать совместные усилия, направленные на устранение и снижение последствий загрязнения и физического разрушения морских экосистем.
During their field visit to Darfur, they noted the Government's endeavour to improve the humanitarian situation in the region as well as its concerted efforts with the United Nations and the NGOs in that regard. Во время визита в Дарфур они отметили принимаемые правительством меры по улучшению гуманитарной ситуации в регионе и его совместные действия с ООН и НПО в этом направлении.
Its States members are key players in the international arena and are guided by the desire to broaden cooperation in the field of concerted political and diplomatic action so as to give greater expression to their common interests within the international community. Ее государства-члены играют ключевую роль на международной арене и руководствуются стремлением расширять сотрудничество, принимая совместные политические и дипломатические меры, с тем чтобы более четко заявлять о своих интересах в рамках международного сообщества.
The creation of a just and equitable international economic system founded on international cooperation demanded the concerted joint efforts of developed and developing countries alike, with special focus on meeting the needs of the least developed countries, lifting trade barriers and surmounting present-day economic obstacles. Для создания справедливой и равноправной международной экономической системы, базирующейся на принципе международного сотрудничества, требуются согласованные совместные усилия развитых и развивающихся стран, при этом особое внимание должно уделяться удовлетворению потребностей наименее развитых стран, отмене торговых ограничений и преодолению нынешних экономических трудностей.
In order to eliminate the menace of mercenaries, concerted and collective efforts were needed to formulate and enforce laws against the recruitment, financing, transit and use of mercenaries, since mercenary activities were clearly a threat to the peace and security of States. Для ликвидации угрозы наемников необходимы совместные усилия, направленные на разработку и применение законов о борьбе с вербовкой, финансированием, транзитом и использованием наемников, поскольку такая деятельность представляет собой явную угрозу миру и безопасности государств.
The Kingdom of Morocco is aware of the need to pursue dialogue and concerted effort in order to endow Mediterranean cooperation with adequate means to deal with the specific strategic conditions of the western subregion of the Mediterranean as an area for development and effective solidarity. Королевство Марокко сознает необходимость вести диалог и прилагать совместные усилия, с тем чтобы механизм средиземноморского сотрудничества располагал адекватными средствами рассмотрения конкретных стратегических условий западного субрегиона Средиземноморья как региона развития и эффективной солидарности.
A few contractors have yet to begin to develop their technological capacity and it may therefore be beneficial if such contractors made a concerted effort by pooling their resources; Несколько контракторов еще не приступили к разработке своих технологических потенциалов, и в этой связи может оказаться полезным, если такие контракторы начнут прилагать совместные усилия, объединив свои ресурсы;
It continues to mobilize the participating organizations and institutions to explore crucial issues in bioethics in order to identify cases in which concerted or joint efforts would be beneficial or in which major gaps and constraints affecting cooperation need to be addressed. Он продолжает мобилизовывать участвующие в его работе организации и учреждения на изучение важнейших вопросов биоэтики для определения случаев, когда согласованные или совместные действия могли бы дать значительные преимущества или когда необходимо устранить серьезные пробелы и проблемы, негативно влияющие на сотрудничество.
The key to their success lies in bringing the multiple actors and stakeholders together in order that they may undertake concerted actions and recognize the efforts of slum-dwellers and of their various associations and social organizations as constituting a tangible asset and contribution to upgrading. Залогом их успеха является объединение многочисленных субъектов и заинтересованных участников с целью дать им возможность осуществлять совместные действия и оценить усилия жителей трущоб и их различных ассоциаций и общественных организаций в качестве субъектов, имеющих важное значение для проведения благоустройства и вносящих в него заметный вклад.
The innovative modalities of the Peacebuilding Commission and its focus at the country level should help it to become a forum inspiring concerted action, rather than being a talking shop with limited influence on the situation on the ground. Новаторские методы Комиссии по миростроительству и ее сосредоточение на деятельности на страновом уровне должны помочь ей стать форумом, вдохновляющим на совместные действия, а не форумом для ведения разговоров, имеющим ограниченное влияние на ситуацию на местах.
Indexes of armed violence caused by firearms are continuously on the rise, in particular in large urban centres and despite concerted and earnest efforts by States, the Latin American and Caribbean region continues to rank as one of the most violent regions in the world. Отмечается постоянное увеличение числа случаев вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия, особенно в крупных городах, и, несмотря на предпринимаемые государствами совместные и активные усилия, регион Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему считается одним из районов мира с наиболее высоким уровнем насилия.
For example, concerted action among States and stakeholders led to the adoption of the Framework Convention on Tobacco Control and other less formal codes that have contributed significantly to the control of certain chronic diseases. Например, совместные действия государств и заинтересованных сторон привели к принятию Рамочной конвенции по борьбе против табака и других менее официальных кодексов, которые в значительной степени способствовали борьбе с определенными хроническими болезнями.
The final outcome of the Third Biennial Meeting of States allows us to conclude that, through concerted efforts, States, international bodies and civil society were able to rescue the small arms and light weapons process. Итоговый документ третьего созываемого раз в два года совещания государств позволяет нам сделать вывод о том, что совместные усилия государств, международных органов и гражданского общества смогли вернуть работу над вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях в рабочее русло.
Our ministers expressed determination to take concerted action to promote progress towards the realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in the face of those overwhelming risks to development. Министры наших стран выразили решимость принять совместные меры в интересах содействия осуществлению согласованных в международных масштабах целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, перед лицом этих грандиозных опасностей на пути развития.
Since the early detection of infectious diseases is vitally important in reducing the spread and containing the geographical reach of epidemics, concerted efforts must be focused on the early detection, diagnosis, identification and eradication of diseases, together with relevant training provision and resource allocation. Поскольку раннее обнаружение инфекционных заболеваний насущно важно в сокращении распространения и локализации географического охвата эпидемии, надо концентрировать совместные усилия на раннем обнаружении, диагностике, идентификации и искоренении заболеваний, наряду с предоставлением соответствующей подготовки и выделением ресурсов.
The Committee is concerned that, despite the concerted efforts made by persons with disabilities in Ecuador, there are no dedicated structures for the participation of children with disabilities and no frameworks or incentives to promote the establishment of organizations of children with disabilities. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что несмотря на совместные усилия инвалидов, в Эквадоре по-прежнему отсутствуют формальные структуры, обеспечивающие участие детей-инвалидов, а также нормативные основы и меры, поощряющие создание организаций, представляющих детей-инвалидов.
In order to promote fulfilment of the commitments made under the peace plan, it will be particularly important to strengthen concerted action and the coordinating mechanisms between the specialized agencies of the United Nations and the cooperating community in general; Для содействия выполнению обязательств, отраженных в Мирном плане, представляется особенно уместным наращивать совместные усилия и укреплять механизмы координации усилий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничающих сторон в целом;
We are firmly committed to initiating a new era in the Caribbean region characterized by the strengthening of integration, concerted action and consultation in order to ensure greater cultural, economic, political, scientific, social and technological cooperation among our peoples, Governments and countries; Мы твердо привержены тому, чтобы открыть в Карибском регионе новую эру, отличительными особенностями которой будут усиление интеграции и совместные действия и консультации с целью обеспечить более широкое культурное, экономическое, политическое, научное, социальное и техническое сотрудничество между нашими народами, правительствами и странами.
Reaffirm the commitment to strengthen their ties of solidarity and cooperation by taking concerted initiatives designed to promote the economic and social development of their countries and to further develop the assertion and dissemination of the Portuguese language. подтвердить решимость упрочения их уз солидарности и сотрудничества, предпринимая совместные инициативы, призванные содействовать экономическому и социальному развитию их стран и способствовать дальнейшему утверждению и распространению португальского языка.
The report highlights key developments in South-South cooperation in the 2005-2006 biennium, including concerted efforts to address a number of transnational development challenges through intraregional and interregional South-South cooperation in trade, investment and science and technology. В докладе освещаются основные события в области сотрудничества Юг-Юг в двухгодичном периоде 2005-2006 годов, включая совместные усилия по решению ряда транснациональных проблем в области развития посредством обеспечения межрегионального и внутрирегионального сотрудничества Юг-Юг в торговле, капиталовложениях, а также в науке и технике.
We ask for prompt, concerted action by the States in the regions to bring the accused in for trial in order to allow the Tribunals to finish their trials by 2008 and to complete the appeals phase by 2010. Мы просим государства этого региона предпринять оперативные совместные действия для привлечения обвиняемых к суду, с тем чтобы трибуналы могли завершить судебные процессы к 2008 году и завершить апелляционный этап к 2010 году.
The Special Rapporteur urges States to seize this opportunity to take joint and concerted efforts towards the realization of the Millennium Development Goal water and sanitation target; Специальный докладчик настоятельно призывает государства воспользоваться этой возможностью для того, чтобы предпринять совместные и согласованные усилия по достижению целевого показателя в области водоснабжения и санитарии, предусмотренного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Analysis of future compliance suggested that there would be a need for concerted efforts to prevent a large rise in non-compliance figures during 2007, given the new phase-out targets that would need to be met from 1 January of that year. Согласно анализу будущих перспектив с соблюдением, необходимо будет предпринять совместные усилия для предотвращения в 2007 году резкого увеличения числа Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, исходя из новых целевых показателей поэтапного отказа, соблюдение которых необходимо будет обеспечить начиная с 1 января указанного года.