Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
It is in this understanding that we have always called for concerted efforts on the part of the international community to aid Lebanon's programmes for reconstruction and rehabilitation. Именно исходя из этого понимания, мы всегда обращались с призывом к международному сообществу приложить совместные усилия для оказания помощи программам Ливана в целях реконструкции и восстановления.
The financial crisis faced by the United Nations and the decline in official development assistance were threatening multilateralism and international cooperation, even though everyone agreed that collective and concerted action was essential in order to meet the challenges facing the world. Финансовый кризис, переживаемый Организацией Объединенных Наций, и сокращение масштабов официальной помощи в целях развития угрожают многосторонности и международному сотрудничеству, хотя при этом каждый соглашается с тем, что для решения проблем, стоящих перед миром, совместные и согласованные действия имеют исключительное значение.
We therefore firmly reiterate the Paraguayan people's determination to combat that scourge and its resolve to take integrated and concerted action, within the context of international cooperation and in conjunction with producing, transit and consuming countries. Поэтому мы вновь заявляем о безоговорочной решимости народа Парагвая бороться с этим злом и принимать совместные и согласованные меры в контексте международного сотрудничества и совместно со странами, которые производят, распространяют и потребляют наркотики.
In three years we shall come to the end of this century. I appeal through this Seminar for concerted action to be taken to increase and develop human resources as well as the environmental, social and economic resources. Поскольку нынешнее столетие завершается через три года, я обращаюсь на данном семинаре с призывом предпринять совместные усилия для расширения и совершенствования подготовки кадров, а также принять необходимые меры в экологической и социально-экономической областях.
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия.
It is now time to take action to create national environments, and, through our concerted actions in the United Nations, an international environment favourable to the sustainable human development to which African peoples aspire. Пришло время действовать с целью создания в странах соответствующих условий и создания через наши совместные действия в Организации Объединенных Наций такой международной обстановки, которая благоприятствовала бы устойчивому человеческому развитию, к которому так стремятся народы Африки.
The TIRExB felt that concerted actions of the transport industry and Customs administrations were required to prevent the abuse of the TIR regime and invited the IRU and national guaranteeing associations to foster the exchange of relevant information with the competent authorities. ИСМДП полагал, что для предотвращения злоупотреблений режимом МДП требуются совместные усилия транспортной отрасли и таможенных властей, и просил МСАТ и национальные гарантийные объединения способствовать обмену соответствующей информацией с компетентными органами.
I therefore believe that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our tasks without any undue difficulties. Поэтому я считаю, что если мы приложим совместные и искренние усилия к тому, чтобы действенно и эффективно использовать наши ресурсы, то мы действительно сумеем достичь наших целей без ненужных сложностей.
The effective closing of the gaps in the implementation of resolution 1612 will require concerted action by all stakeholders, including affected States, parties to conflict, United Nations entities, peacekeeping and support units and the international community as a whole. Для устранения пробелов в практической реализации резолюции 1612 необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон, включая затронутые государства, стороны в конфликте, учреждения Организации Объединенных Наций, миротворческие и вспомогательные подразделения и международное сообщество в целом.
In spite of concerted efforts to address issues through the High-level Committee to monitor the implementation of the joint communiqué at the national level, practical implementation in the field remained challenging. Несмотря на совместные усилия по решению вопросов через Комитет высокого уровня для наблюдения за осуществлением совместного коммюнике на национальном уровне, практическая работа на местах по-прежнему сопряжена с проблемами.
Most recently, Member States have been engaged in interactive debates and concerted consultations on the contemporary work of the General Assembly, and adopted by consensus resolution 61/292, which again underscored the commitments to the revitalization agenda. Совсем недавно государства-члены проводили интерактивные прения и совместные консультации, посвященные работе Генеральной Ассамблеи в современных условиях, и приняли консенсусом резолюцию 61/292, в которой вновь подчеркивались обязательства по повестке дня активизации работы этого органа.
Where there is concerted, coherent and systematic international action and strong positive political engagement from the parties to conflicts, we can - and we will - make significant progress. Там, где систематически осуществляются совместные последовательные международные действия и наблюдается решительное позитивное политическое участие сторон в конфликте, мы можем - и будем продолжать и далее - добиваться существенных успехов.
Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла.
Nonetheless, concerted efforts by Mission staff on specific issues with selected institutions - both at the Guatemala City headquarters and at field offices - are helping to consolidate skills. Тем не менее совместные усилия сотрудников Миссии с рядом учреждений, как на уровне штаб-квартиры в столице страны, так и в ее отделениях на местах, способствуют совершенствованию необходимых навыков.
Some participants stated that concerted efforts at the international policy level should involve closer cooperation between international organizations and United Nations bodies and conventions, including, for example, the three Rio Conventions. Некоторые участники заявили, что совместные усилия на уровне международной политики должны предусматривать тесное сотрудничество между международными организациями и органами и конвенциями Организации Объединенных Наций, включая, например, три Рио-де-Жанейрские конвенции.
By the Yaoundé Declaration, signed at the first summit, the six countries agreed to take concerted action, including policy coherence and coordination, for the conservation and sustainable management of the ecosystems of the subregion's forests. В Яундской декларации, подписанной на первом Саммите, шесть стран заявили о своей готовности предпринять совместные действия, включая проведение согласованной и скоординированной политики, в интересах сохранения и устойчивого регулирования лесных экосистем этого региона.
Other measures included cooperation among States, support and allocation of resources for the rehabilitation of victims of trafficking and a concerted, coordinated international effort to punish perpetrators. Упоминались также такие меры, как межгосударственное сотрудничество, предоставление поддержки и выделение ресурсов на цели реабилитации жертв торговли людьми и совместные скоординированные международные усилия по наказанию причастных к этому лиц.
We hope that the States Members of the United Nations, through their concerted efforts, will contribute to the strengthening and revitalization of the Organization's capacity in the new century. Мы надеемся, что совместные усилия государств - членов Организации Объединенных Наций будут способствовать укреплению и активизации потенциала Организации в новом столетии.
In the case of Guinea-Bissau, it should be noted that the concerted action between the CPLP and the Economic Community of West African States contributed much to the re-establishment of peace in that member country. Что касается Гвинеи-Бисау, то необходимо отметить, что совместные действия СПГС и Экономического сообщества западноафриканских государств в значительной степени способствовали восстановлению мира в этой стране, которая является членом Сообщества.
It was vital to maintain effective channels of cooperation, so that the international community could marshal its concerted endeavours to ensure access to technology, including its transfer, use and development, while at the same time sharing information, training and education. Необходимо сохранить эффективные каналы сотрудничества, с тем чтобы международное сообщество могло прилагать совместные усилия в обеспечении доступа к технологиям, включая их передачу, использование и разработку, при одновременном обмене информацией и совместной профессиональной подготовке и образовании.
The international community was making concerted efforts to coordinate outer space activities with the assistance of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). З. Международное сообщество предпринимает совместные усилия для координации деятельности в области исследования космического пространства при содействии со стороны Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС).
It recommends that concerted action be taken by all public authorities to reduce the incidence of domestic violence and to strengthen the remedies which are open to women who are subjected to it. Он рекомендует всем государственным ведомствам принять совместные меры по сокращению числа случаев насилия в семье и по усилению мер защиты, которыми располагают женщины, подвергающиеся такому насилию.
In keeping with section 30 of the Police Act, 1980, concerted efforts are being made to ensure that every accused person is produced before a magistrate within 24 hours. В соответствии с разделом 30 Закона о полиции 1980 года прилагаются совместные усилия к тому, чтобы все обвиняемые лица представали перед судьей в течение 24 часов.
Thus, we propose that in specific cases, and in accordance with the Charter of the United Nations, concerted multilateral action be taken to provide rapid assistance to those who are suffering. Так, мы предлагаем в конкретных случаях и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций предпринимать совместные многосторонние действия по оказанию оперативной помощи тем, кто страдает.
This makes even clearer the realization that concerted joint efforts would result in the successful mitigation of these tragic events, and offers real hope for all of us at risk. Это позволяет лучше понять, что согласованные совместные усилия позволяют значительно снизить ущерб от этих трагических событий и дают реальную надежду всем тем, кто подвержен риску инфицирования.