Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Concern - Касаться"

Примеры: Concern - Касаться
Given that the issue of the administration of justice was of concern to all the treaty bodies, he was afraid that many of the proposals received might relate to justice, but not necessarily racial discrimination. С учетом того, что проблема отправления правосудия затрагивает все договорные органы, он опасается, что те многочисленные предложения, которые будут получены, могут касаться правосудия, но отнюдь не обязательно расовой дискриминации.
Such reference should also refer to the need to ensure that recommendations arising from the study address human rights issues of specific concern to women within the context of the mandate; Такое упоминание должно также касаться необходимости обеспечения того, чтобы рекомендации, формулируемые на основе исследований, позволяли решать в рамках соответствующего мандата проблемы в области прав человека, касающиеся непосредственно женщин;
Any consideration of reform of the Security Council, be this in terms of composition or of the working methods, is surrounded by the legitimate concern that no proposed action should impair its existing vitality. любое рассмотрение вопроса о реформе Совета Безопасности, будет ли она касаться его состава или же рабочих методов, окружено законной заинтересованностью в том, чтобы ни одна предлагаемая акция не подрывала его дееспособности.
Provided that these consultations were held on a regular and systematic basis and that they dealt with the substance of the Council's activities, they would not only respond to the legitimate concern for transparency but would also enhance the Council's effectiveness. При условии, что эти консультации будут проводиться на регулярной и систематической основе и будут касаться существа деятельности Совета, они отвечали бы не только законному стремлению к транспарентности, но и увеличили бы эффективность Совета.
Concern was expressed that the proposed wording would address only a change in the subject matter of the procurement and not a change in evaluation criteria. В отношении предложенной формулировки была высказана обеспокоенность в связи с тем, что она будет касаться только изменения предмета закупок, а не изменения критериев оценки.
Such practice may also concern HID ballasts or LED electronic parts. Такая практика может также касаться пускорегулирующих устройств КФ или электронных частей СИД.
Sir, the behavior of your fellow officer, commander of our sister platoon, is starting to concern us. Сэр, поведение вашего подчинённого, командира смежного взвода, начинает касаться и нас.
Secondly, this interaction Bo-will concern the issues of joint protection of border, what Moscow had been seeking from Shevardnadze's regime. Во-вторых, данное сотрудничество будет касаться и вопросов совместного обеспечения границы, чего так добивалась Москва в последние годы от режима Шеварднадзе.
Non-admission, on the other hand, should concern those whose entry had been denied and who therefore had, in fact, not entered the territory at all. Отказ же в разрешении на въезд, с другой стороны, должен касаться тех, кому было отказано во въезде и кто, следовательно, фактически вообще не въезжал на территорию страны.
As he interpreted the model law, an appeal against an order of a judge granting recognition would concern whether the requirements of articles 13 and 14 had been met. С точки зрения его толкования типового закона, обжалование судебного приказа о предоставлении признания будет касаться вопроса о том, соблюдаются ли требования статей 13 и 14.
The gtr proposal will concern the exhaust emissions of regulated pollutants from those heavy-duty vehicles and engines that are homologated against regulative provisions requesting the measurement of their exhaust emissions on an engine test-bed. Предложение по ГТП будет касаться выброса подпадающих под действие правил загрязняющих веществ в выхлопных газах транспортных средств и двигателей большой мощности, официально утвержденных на основании регламентирующих положений, требующих измерения уровня выброса ими выхлопных газов на испытательном стенде для двигателей.
In the case of the ASSISTANCE REQUEST REPORT this may concern the Joint UNEP/OCHA Environment Unit (Joint Unit) [and/or the Monitoring and Information Centre (MIC) within the Civil Protection Unit of the DG Environment of the European Commission]. Если посылается ЗАПРОС О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПОМОЩИ, то он может касаться и Объединенной группы по окружающей среде ЮНЕП/УКГД [и/или Центра мониторинга и информации (ЦМИ), функционирующего в рамках Управления гражданской обороны Генерального директората по окружающей среде Европейской комиссии].
It was recalled that the Working Group had agreed that the third issue in its analysis of freedom of contract would concern the application of the draft instrument to Ocean Liner Service Agreements, previously introduced at its twelfth session Было напомнено, что Рабочая группа согласилась с тем, что третья проблема, которая должна быть рассмотрена в ходе анализа вопросов свободы договора, будет касаться применения проекта документа к соглашениям о морских линейных перевозках; соответствующее предложение было первоначально внесено на ее двенадцатой сессии.
The short form/ long form strategy will also concern only type A and B municipalities. It will be used to estimate representative socio-economic variables at the census area (census tract clusters) level. Стратегия коротких/длинных переписных листов также будет касаться лишь муниципалитетов категорий А и В. Она будет применяться для оценки репрезентативных социально-экономических переменных на уровне переписных районов (объединяющих в себе несколько переписных участков).
To Whom It May Concern: Всем, кого это может касаться:
The main implications inevitably concern the volume and structure of foreign trade resulting from the changes that will take place in these countries' trade regimes and border and visa regulations after their entry into the EU or, indeed, even at the associate member stage. Основные последствия должны касаться объемов и структуры внешней торговли в связи с изменением торговых режимов, пограничного и визового режимов этих стран после вступления в ЕС и даже на стадии их ассоциированного членства.
Some economic indicators, such as unemployment or inflation data, are indeed immediately important for central banks, because they may directly concern their mandates, and therefore have rather predictable effects. Некоторые экономические индикаторы, например, уровень безработицы или инфляции, действительно имеют очень важное, непосредственное значение для ЦБ, поскольку они могут касаться выданного им мандата. В этом случае их эффект предсказуем.
The recommendations for which information was specifically requested needed to be on important issues, to concern the protection of rights or of individuals and to be able to be implemented within one year. Рекомендации, для составления которых требуются особые разъяснения, должны касаться важных моментов, быть направлены на защиту прав или защиту лиц и применение в течение года.
In this regard, the Committee considered that the matter raised in the communication did not concern a violation of the right to conscientious objection as such. Комитет счел, что автор в достаточной мере показал, для целей приемлемости, что сообщение может касаться вопросов, соответствующих положениям Пакта.