Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Concern - Касаться"

Примеры: Concern - Касаться
Such a plan is to concern the activities of the establishment. Такой план должен касаться деятельности учебного заведения.
This may concern the way they function in society but it also aims to get them into employment. Эта программа может касаться аспектов их деятельности в обществе, но также направлена на поиск для них работы.
Such rules may concern a geographical area or some substantive matter. Такие нормы могут касаться какого-либо географического района или какого-либо вопроса существа.
Amendments would concern in particular, but not exclusively, article 1 on the definition of a mercenary. Такие поправки будут касаться, в частности, но не исключительно, статьи 1, в которой дается определение понятия "наемник".
Disarmament should concern all countries, and not simply those that have already disarmed. Разоружение должно касаться всех стран, а не только тех, которые уже разоружились.
They shall concern only the supervision of the conformity of implementing measures with the Convention as defined in its annexes. Они должны касаться лишь контроля за соответствием принимаемых мер с Конвенцией, как это определено в ее приложениях.
Therefore, requests for postponement in fulfilling EU membership obligations will concern the fact that: Таким образом, просьбы о перенесении сроков выполнения обязательств, связанных с членством в ЕС, будут касаться следующего:
This would concern, for example, workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety issues. Это будет касаться, например, состава и текучести рабочей силы, вознаграждения работников, а также вопросов охраны здоровья и безопасности.
The review and analysis will concern not only the implementation of disability policies by those bodies and organizations but also progress within them. Обзор и анализ будут касаться не только осуществления политики этих органов и организаций, касающейся инвалидности, но и прогресса, достигнутого в самих этих организациях.
Compensation claims in criminal proceedings might concern compensation for material or non-material damage, the return of items or annulment of a particular legal decision. Гражданский иск в уголовном процессе может касаться возмещения материального и нематериального ущерба, возвращения предметов или отмены определенного судебного решения.
The matter need not concern the person who made the complaint. Дело необязательно должно касаться человека, представившего жалобу.
Such additional measures may concern only suppliers or contractors or may be extended through them to their subcontractors. Такие дополнительные меры могут касаться только лишь поставщиков или подрядчиков или же могут быть распространены через них на их же субподрядчиков.
Nevertheless, the revitalization of the General Assembly should not concern these aspects alone, however important they may be. Тем не менее, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи не должна касаться исключительно этих аспектов, какими бы важными они ни были.
An examination may not concern the written content of letters or other documents. Досмотр не может касаться письменного содержания писем или других документов.
The project would mainly concern developing countries. Этот проект будет касаться главным образом развивающихся стран.
This may concern technical rules as well as more general substantive rules. Это может касаться не только общих субстантивных правил, но и технических норм.
Checks shall concern compliance by the beneficiary of the certificate with the recognized laws or regulations. Контроль должен касаться соблюдения держателем свидетельства признанных законодательных или нормативных положений.
Acts of discrimination may concern both physical and moral persons. Акты дискриминации могут касаться как физических, так и юридических лиц.
It is possible that the request may concern a tax that does not exist in the requested State. Не исключено, что просьба может касаться налога, которого в запрашиваемом государстве не существует.
They may also concern matters addressed in Part Five of the present articles. Они могут также касаться вопросов, затрагиваемых в Части пятой настоящих статей.
One of the main decisions in this policy process should concern the question which characteristics are acceptable as justifications of inequalities. Одно из главных решений в рамках этого политического процесса должно касаться вопроса о том, какие характеристики являются приемлемыми в качестве оправдания неравенства.
We don't exclude it may concern his work. Мы не исключаем, что это может касаться его работы.
But someone got to him first, for those papers, which somehow... must concern me. Но кто-то добрался до него первым, для этих документах, которые хоть как-то... должно касаться меня.
In his opening statement, the Chair of the Committee, Emmanuel Decaux, emphasized the need for a universal ratification of the Convention, which should concern all countries. В своем вступительном заявлении Председатель Комитета Эммануэль Деко подчеркнул необходимость всеобщей ратификации Конвенции, которая должна касаться всех стран.
For the above reasons, her delegation disagreed with most of the guidelines under section 4.5, which could not concern nullity, but simply opposability. По указанным причинам делегация оратора не согласна с большинством руководящих положений раздела 4.5, которые не могут касаться ничтожности, а лишь только противопоставимости.