Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Concern - Касаться"

Примеры: Concern - Касаться
The latter modifications would mainly concern the general marketing standard and provisions related to approved third countries. Последние изменения будут, главным образом, касаться общего стандарта сбыта и положений, связанных с одобренными третьими странами.
These responses may concern the formulation and implementation of policies or the adjustment and reform of institutions. Эти меры могут касаться разработки и осуществления политики или регулирования и реформирования институциональных механизмов.
It ought to concern every community, because it tears at our social fabric. Это должно касаться каждого сообщества, поскольку разрушает саму структуру общества.
It ought to concern every business, because it distorts markets. Это должно касаться каждого предпринимателя, поскольку искажает рыночную конъюнктуру.
It ought to concern every nation, because it endangers public health and fuels violence and organized crime. Это должно касаться каждой страны, поскольку угрожает здоровью населения и подпитывает насилие и организованную преступность».
The other core theme of Ukraine's term of office would concern the economic and environmental dimensions. Другое ключевое направление деятельности в течение срока полномочий Украины будет касаться экономической и экологической проблематики.
(b) Secondly, corruption can concern specific, identifiable groups of individuals (collective negative impact). Ь) во-вторых, коррупция может касаться конкретных, четко определенных групп лиц (коллективное негативное воздействие).
Such information should concern only the implementation of recommendations highlighted in the concluding observations for consideration under the follow-up procedure. Такая информация должна касаться только осуществления особо выделенных в заключительных замечаниях рекомендаций для рассмотрения в соответствии с процедурой последующих мер.
The strength of your relationship is none of my concern. Ваши отношения не должны касаться меня.
It should not concern our new agreement. Все это не должно касаться нашего нового договора.
These paragraphs would concern all kind of restrictions, and not only road tunnels. Эти пункты будут касаться всех видов ограничений, а не только ограничений в отношении автодорожных туннелей.
In the case of illegal immigrants, any restrictions could concern only the methods of expulsion. В случае нелегальных иммигрантов любые ограничения могут касаться только порядка высылки.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
1.1.15 The integration programme shall concern the Burundian army, the police and the information services, as provided for in the Arusha Agreement. 1.1.15 Программа интеграции будет касаться бурундийской армии, полиции и разведывательных служб, упомянутых в Арушском соглашении.
It was also suggested that restrictions could concern only the methods of expulsion in the case of illegal aliens. Предлагалось также указать, что в случае иностранцев-нелегалов ограничения могут касаться только методов высылки.
They might concern, for example, the environment or security of a region. Они могут касаться, например, окружающей среды или безопасности того или иного региона.
In this paper I will concern myself with the bankroll management and demonstrate the importance of a good bankroll management. В этой статье я будут касаться себя с денежным фондом и продемонстрировать важность хорошего управления деньгами.
Another component of the reform programme will concern the strengthening of procurement procedures within the Government. Еще один компонент программы реформы будет касаться укрепления процедур закупок в правительственных учреждениях.
Work on developing methodologies will concern mainly the revision of the lists of products and the examination of specific problems, such as subcontracting. Деятельность по разработке методологий будет касаться главным образом пересмотра перечней товаров и рассмотрения таких конкретных проблем, как вопрос о субподрядах.
He pointed out that one of those general comments would concern article 3 of the Covenant regarding discrimination against women. Он указал, что одно из этих замечаний общего порядка будет касаться статьи З Пакта относительно дискриминации в отношении женщин.
The recommendations in a report may concern various levels of government, administrative bodies, or the Dutch contribution to international and non-governmental organisations. Рекомендации в докладе могут касаться различных уровней правительства, административных органов или нидерландского вклада в международные и неправительственные организации.
Members of the general public were also being made more aware of the existence of standards and principles whose application might concern them. Также повышается информированность общественности об имеющихся стандартах и принципах, применение которых может их касаться.
Initiatives for voluntary funding should concern both States parties to conventions and other sources, including in particular the Bretton Woods institutions. Инициативы по добровольному финансированию должны касаться как государств - участников конвенций, так и других источников, включая, в частности, бреттонвудсские институты.
An exceptional proposal could, for example, concern a regional initiative involving the participation of representatives from a number of States. Например, такое предложение может касаться той или иной региональной инициативы, предусматривающей участие представителей ряда государств.
The final regulation will likely also include other country-specific derogations, part of which may concern the backdata obligations. В окончательном постановлении скорее всего будут предусмотрены также другие отступления для конкретных стран, часть которых может касаться обязательств по представлению ретроспективных данных.