Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Concentrated - Главным образом"

Примеры: Concentrated - Главным образом
Net capital flows of private direct investment, portfolio investment and commercial bank lending have increased during the period 1992-1995, but have been concentrated in a relatively small number of developing countries. В период 1992-1995 годов возрос объем чистых капитальных средств по линии прямых частных инвестиций, портфельных инвестиций и займов коммерческих банков, причем этот процесс имел место главным образом в относительно небольшом числе развивающихся стран.
Although most of the enterprises launched by migrants' savings demand modest capital outlays, employ few workers and operate in the informal sector, they are a potential stimulus for development, especially in developing countries where job growth is concentrated in the informal economy. Хотя большинство предприятий, создаваемых на сбережения мигрантов, требуют незначительных капиталовложений, имеют небольшой штат и действуют в неформальном секторе, они являются мощным стимулом для развития, особенно в развивающихся странах, где увеличение числа рабочих мест происходит главным образом в неформальном секторе экономики.
Rural women were at a particular disadvantage in terms of access to basic health and educational services, most of the facilities being heavily concentrated in urban centres. Сельские женщины находятся в особенно невыгодном положении в плане получения основных услуг в области здравоохранения и образования, поскольку большинство соответствующих учреждений находятся, главным образом, в городах.
Those from Hong Kong and Taiwan tended to fall into the business and retired class, while immigrants from India, China and the Philippines were heavily concentrated in the family class. Иммигранты из Гонконга и Тайваня, как правило, являлись бизнесменами или пенсионерами, в то время как из Индии, Китая и Филиппин прибывали главным образом семьи.
At the beginning of December, the United Nations would proceed with the immediate readjustment of its presence throughout the country, its deployment being concentrated mostly in and around six regional headquarters, as well as Luanda and the logistical base in Lobito. В начале декабря Организация Объединенных Наций произведет непосредственную перестройку своего присутствия на всей территории страны, и дислокация сил будет сосредоточена главным образом в шести региональных штабах и вокруг них, а также в Луанде и на базе материально-технического снабжения в Лобито.
Activities of OECD: The OECD is involved in assistance to all transition countries. The assistance is mainly concentrated in the areas of national accounts, price statistics and purchasing power parities, short term economic indicators and business and other tendency surveys. Мероприятия ОЭСР: ОЭСР оказывает помощь всем странам с переходной экономикой, главным образом, в области национальных счетов, статистики цен и паритетов покупательной способности, краткосрочных экономических показателей и обследований тенденций в области деловой активности и прочих областях.
The literature shows that, since the early 1980s, inter-firm alliances have primarily been concentrated in high-tech industries, such as information technology, and, increasingly, in biotechnology and advanced materials, mainly in developed countries. Исследования говорят о том, что с начала 80-х годов внутрифирменные союзы создаются главным образом в высокотехнологичных отраслях, таких, как информационная технология, и все чаще в сфере биотехнологии и передовых материалов, главным образом в развитых странах.
However, like FDI, partnerships tend to be much more concentrated in countries that have already committed large investments to both infrastructure and human resource development and that have achieved a certain degree of domestic technological capability and market maturity. В то же время, как и ПИИ, партнерские связи главным образом развиваются в тех странах, которые уже осуществили крупные капиталовложения в развитие как инфраструктуры, так и людских ресурсов и в которых уже сформировался определенный внутренний технологический потенциал и рыночные структуры.
Opium production in Pakistan and Thailand had dropped dramatically in the past 20 years, and although, 25 years earlier, large-scale illicit opium cultivation had occurred in as many as seven countries across Asia, it was currently concentrated mainly in Afghanistan and Myanmar. За последние 20 лет произошло резкое падение производства опиума в Пакистане и Таиланде, и, в то время как 25 лет назад незаконное крупномасштабное производство опиума охватывало целых семь стран Азии, в настоящее время оно сосредоточено главным образом в Афганистане и Мьянме.
The settled areas are primarily along the coast, and is concentrated especially in the capital, Reykjavik, and the vicinity, where about 57 per cent of the nation lives. Населенные районы сосредоточены главным образом в прибрежной полосе, особенно в столице страны - Рейкьявике, а также в прилегающих районах, где проживает около 57% населения.
During the current biennium, the Secretariat had concentrated most of its efforts on the implementation of prescribed mandates, despite having reduced its activities and outputs with a view to achieving the savings in real resources, which it had been requested to achieve. Основные усилия Секретариата в течение нынешнего двухгодичного периода были направлены, главным образом, на то, чтобы попытаться выполнить утвержденные мандаты, несмотря на сокращение объема мероприятий и программ, чтобы тем самым добиться реальной экономии средств, как и было предписано.
However, many delegations stressed that the growth in female labour force participation had not brought changes in the pattern of female employment, as women were still concentrated in low paid, low prestige jobs with low upward mobility in comparison with men. Вместе с тем многие делегации подчеркнули, что увеличение числа работающих женщин не привело к изменениям в структуре занятости женщин, ибо женщины по-прежнему выполняют по сравнению с мужчинами, главным образом, низкооплачиваемую и не имеющую высокого престижа работу, которая предоставляет незначительные возможности для продвижения по службе.
The rate of investments remained low and capital flight was significant; foreign direct investment was not only negligible, but also remained concentrated in a few countries and mainly in the extractive industries. Темпы инвестирования оставались низкими, а бегство капитала - значительным; прямые иностранные инвестиции были не только ничтожно малыми, но и по-прежнему оставались сосредоточенными в нескольких странах, главным образом в добывающей промышленности.
Whereas previously, women were concentrated mainly in the Faculties of Arts, Education and Health, large numbers are today joining the Faculties of Law, Science, Medicine and Surgery, and Economics, Management and Accountancy. Если раньше женщины были представлены главным образом на факультете гуманитарных наук, педагогическом и медицинском факультетах, то сегодня они в большом количестве поступают на отделения права, естественных наук, медицины и хирургии, а также экономики, менеджмента и бухгалтерского учета.
Energy projects in Brazil are mainly concentrated in refrigeration and combustion, management of electric energy demand, energy accumulators and hybrid systems, energy conservation, alternative energies, biomass, and artificial intelligence in energy operation. В Бразилии энергетические проекты главным образом посвящены вопросам охлаждения и сжигания, управлению спросом на электроэнергию, накопителям энергии и гибридным системам, энергосбережению, альтернативным источникам энергии, вопросам биомассы и использованию искусственного интеллекта в управлении энергетикой.
A review of the geographic distribution of UNFPA operations reveals that, with the exception of 2001, UNFPA technical cooperation activities since 1996 have been concentrated mostly in Africa and Asia and the Pacific. Обзор географического распределения деятельности ЮНФПА показывает, что за исключением 2001 года с 1996 года деятельность ЮНФПА в области технического сотрудничества осуществлялась главным образом в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Committee is concerned particularly at the drastic fall in the number of primary schools, with the remaining schools concentrated primarily in the main towns to the exclusion of the rural population. Комитет особо обеспокоен резким сокращением количества начальных школ, причем оставшиеся школы сосредоточены главным образом в основных городах в ущерб сельскому населению.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз.
In the Republic of Djibouti, where over 80 per cent of the population lives in cities, the economy is based primarily on the activities of services that are concentrated in the capital, Djibouti. Свыше 80 процентов населения Республики Джибути живет в городах, а экономика основывается главным образом на секторе услуг, который сконцентрирован в основном в столице Джибути.
In total, on 9 October, more than 16,000 domestic observers and monitors and approximately 227 international monitors, or special guests, will closely watch voting in the areas where they are deployed, mainly concentrated in the regional centres. В общей сложности, более 16000 местных наблюдателей и примерно 227 международных наблюдателей или специальных гостей будут внимательно следить 9 октября за голосованием в районах своего размещения, главным образом в региональных центрах.
Resolving the problem of Africa's rural infrastructure and promoting the integration of farming households into the wider market economy will not only facilitate growth but also reduce poverty, which is concentrated in rural areas. Решение проблемы развития инфраструктуры в сельских районах африканских стран и содействие интеграции фермерских домашних хозяйств в более широкую рыночную экономическую систему способствовали бы не только экономическому росту, но и сокращению масштабов нищеты, существующей главным образом в сельских районах.
The first, and boldest, privatizations were launched in the late 1990s and were concentrated in the East and southern Africa region, in contrast to what was happening in the west and north of the continent. Первые наиболее крупные приватизационные проекты были осуществлены в конце 90х годов главным образом в регионе восточной и южной частей Африки, что выглядело контрастом по сравнению с положением в западной и северной частях континента.
In Western Europe, the HIV epidemic among IDUs is most concentrated in the south, where IDUs account for an estimated 66 per cent of AIDS cases in Spain, 64 per cent in Italy and 61 per cent in Portugal. В Западной Европе эпидемия ВИЧ среди ЛНИ распространена главным образом на юге, где на них приходится, по оценкам, 66 процентов случаев СПИДа в Испании, 64 процента - в Италии и 61 процент - в Португалии10.
Many of them are concentrated in informal employment; around 93 per cent of all jobs available to young people in developing countries are in the informal economy. Многие молодые люди заняты главным образом в неформальном секторе; почти 93 процента всех рабочих мест, доступных для молодых людей в развивающихся странах, находится в неформальном секторе экономики34.
In the industrial sector, most peak tariffs are concentrated in the leather, footwear, clothing and textiles sectors (and within textiles mainly cotton, wool and synthetic fibre products). В промышленном секторе тарифные пики приходятся главным образом на кожевенный, обувной, швейный и текстильный секторы (а в рамках последнего в основном на изделия из хлопка, шерсти и синтетического волокна).