Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Concentrated - Главным образом"

Примеры: Concentrated - Главным образом
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while New Zealand's population was concentrated increasingly in urban areas, Maori women over 60 years of age lived mostly in rural environments. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя население Новой Зеландии сосредоточено преимущественно в городских районах, женщин-маори в возрасте старше 60 лет проживают главным образом в сельской местности.
Their presence, at least in this part of the country, is concentrated mainly in the industrial sector and is closely connected with the size of firm. Их участие в экономической деятельности, по меньшей мере в этой части страны, сосредоточено главным образом в промышленном секторе и обусловлено размерами фирм.
For example, while Aboriginal women have lower rates of unemployment than Aboriginal men in the wage economy, they are concentrated disproportionately in lower-skill and lower-paying occupations. Например, хотя масштабы безработицы среди женщин-аборигенов ниже соответствующих показателей мужчин-аборигенов в рамках рыночной экономики, эти женщины сосредоточены главным образом на низкоквалифицированных и низкооплачиваемых должностях.
Conflicts tend to be concentrated in poorer countries: more than half of all low-income countries have experienced significant conflicts since 1990. Как правило, конфликты происходят главным образом в наиболее бедных странах: начиная с 1990 года серьезные конфликты пережили более половины всех стран с низким доходом.
While the Maoist movement was mainly concentrated in three districts in 1996, it is today reportedly active В то время как в 1996 году средоточием маоистского движения являлись главным образом эти три района, сегодня, согласно сообщениям, оно активно действует в 45 из 75 районов Непала.
Formal points of interaction with country offices are concentrated in the development of new country programmes, but the interaction focuses on process conformity rather than on substance. Официально сотрудничество со страновыми отделениями главным образом сводится к разработке новых страновых программ, при этом основное внимание уделяется соблюдению процедур, а не вопросам существа.
Approximately two thirds of the United Nations staff working on Somalia (international and national) are located inside the country and mainly concentrated in the northern regions. Примерно две трети задействованных в связи с Сомали (международных и национальных) сотрудников Организации Объединенных Наций находятся в стране и сосредоточены главным образом в северных районах.
It should be noted that UNDCP concentrated, as required by the Board of Auditors, on implementing its previous recommendations to formalize and clarify its arrangements for receiving audited expenditure statements from executing agencies, primarily non-governmental organizations. Следует отметить, что в соответствии с требованием Комиссии ревизоров ЮНДКП сосредоточилась на выполнении ее предыдущей рекомендации относительно формализации и уточнения порядка получения проверенных ведомостей по расходам от учреждений-исполнителей, главным образом неправительственных организаций.
The representative noted that economically active women were primarily concentrated in trading, the hotel and restaurant sectors, agriculture and manufacturing; most women were over-represented in the lower income bracket. Представитель отметил, что экономически активные женщины главным образом заняты в секторах торговли, гостиничного хозяйства и общественного питания, в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности, причем большинство женщин относится к категории лиц с низким доходом.
Secondly, the United Nations concentrated foremost on disarmament for election purposes and not for disarmament for peace after the elections. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сконцентрировалась главным образом на разоружении в целях проведения выборов, но не ради мира после выборов.
The United Nations Country Team (UNCT) made similar observations and further noted that women were concentrated in low-paid jobs in agriculture, sales, manufacturing, service sectors, education and health. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) высказала аналогичные замечания и также отметила, что женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых работах в сельском хозяйстве, торговле, на производстве, в сфере услуг, образования и здравоохранения.
The requirements are concentrated in sectors that are more at risk to be exploited by such persons and to the types of transactions that could potentially allow them to move misappropriated funds from one country to another. Эти требования касаются главным образом тех секторов, в которых существует повышенный риск их использования такими лицами и в связи с теми видами операций, которые потенциально могут позволять таким лицам перемещать неправомерно полученные средства из одной страны в другую.
The urban population, which represents about 57 per cent of the total population, is concentrated in the two largest cities, Brazzaville and Pointe-Noire. Городское население проживает главным образом в двух крупных городах страны - Браззавиле и Пуэнт-Нуар, и доля городского населения составляет, по оценкам, 57%.
According to the Multi-purpose Household Survey, 82 per cent of the female labour force is concentrated in four branches of activity: commerce, the manufacturing industry, domestic service, and public, social and health services. Согласно результатам многоцелевого обследования домашних хозяйств, 82% работающих женщин трудятся главным образом в четырех сферах: торговле; обрабатывающей промышленности; в качестве домашней прислуги; а также в коммунальном хозяйстве, сфере услуг и здравоохранении.
Its timely and effective implementation would help in achieving the Millennium Development Goals, since most poverty and hunger is concentrated in rural, dry and degraded lands. Его своевременное и эффективное осуществление способствовало бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку голод и нищета сосредоточены главным образом в сельских, засушливых районах и в районах, где качество земельных угодий деградирует.
The report also notes that most ship scrapping is concentrated in developing countries and that the industry has a poor safety record, causes pollution and generally affords its workers few basic rights. В докладе также отмечается, что деятельность по утилизации судов главным образом осуществляется в развивающихся странах и что эта отрасль имеет низкие показатели в области безопасности, вызывает загрязнение и в целом обеспечивает своим рабочим лишь немногие основополагающие права.
First of all, it seems to us that in the course of recent months in Afghanistan the donor efforts were concentrated primarily on emergency, short-term food aid. Во-первых, нам кажется, что в последние месяцы в Афганистане усилия доноров сосредоточены главным образом на оказании чрезвычайной, краткосрочной продовольственной помощи.
Our activities in the period 1998-2001 have been concentrated mainly upon holding conferences and representing our constituency in Geneva at the sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-Commission. Наша деятельность в период 1998-2001 годов была сосредоточена главным образом на проведении конференций и на том, чтобы представлять нашу организацию в Женеве на сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии.
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
It was noted that, despite the rapid increase in FDI flows to LDCs up to the onset of the economic crisis, they were mostly concentrated in the extraction of natural resources, in particular petroleum. Было отмечено, что, хотя до наступления экономического кризиса приток ПИИ в НРС увеличивался быстрыми темпами, эти инвестиции направлялись главным образом в добывающие отрасли, прежде всего в нефтяную промышленность.
For example, in Mongolia, the boom in foreign investment had been highly concentrated in its mining sector, preventing any meaningful diversification of its economy or the development of other sectors. Например, в Монголии бум иностранных инвестиций пришелся главным образом на горнодобывающий сектор этой страны, что предотвращает любую значимую диверсификацию ее экономики и развитие любых других секторов.
Activities under this aspect of the programme have been concentrated mainly in Kenya and Seychelles, though UNODC continues to engage actively with other States of the region that are interested in UNODC support to prepare them to undertake piracy trials. Деятельность по данному аспекту программы сконцентрирована главным образом в Кении и на Сейшельских Островах, хотя ЮНОДК продолжает активно работать и с другими государствами региона, которые заинтересованы в помощи со стороны ЮНОДК для подготовки этих государств к проведению судебных процессов по делам, связанным с пиратством.
In Eastern Europe and Central Asia, epidemics are mostly concentrated in specific at-risk populations, such as injecting drug users, but overlap between vulnerable groups can fuel transmission. В Восточной Европе и Центральной Азии эпидемия затронула главным образом конкретные подверженные риску группы населения, такие как потребители инъекционных наркотиков, однако ее распространению могут способствовать контакты между представителями уязвимых групп.
Its activities in this area are concentrated mainly on identifying cases suitable for mediation, and on preparing and providing mediation to the clients of the Centre. Его деятельность в этой области направлена главным образом на выявление случаев, в которых уместны посреднические услуги, и на подготовку и предоставление посреднических услуг клиентам Центра.
The value of this additional in kind contribution is expected to exceed $1 million per year in 2012 and 2013, concentrated at the regional and national levels. Размер такого дополнительного взноса натурой, как ожидается, ежегодно будет превышать 1 млн. долл. США в 2012 году и в 2013 году, что будет, главным образом, сконцентрировано на региональном и национальном уровнях.