Even so, these flows are concentrated in a few countries and in a few sectors - mainly energy and mining - bypassing agriculture and manufacturing, where the potential for production linkages and value addition are greatest. |
И даже эти потоки направляются лишь в несколько стран и лишь в некоторые отрасли, главным образом в энергетическую и горнорудную, минуя сельскохозяйственную и обрабатывающую отрасли, в которых существуют самые широкие возможности для установления производственных связей и самая высокая добавленная стоимость. |
The LURD rebel movement is estimated to have a strength of some 5,000 fighters concentrated primarily in western Liberia, while MODEL, which has an estimated 1,500 to 3,000 fighters, is operating in eastern parts of the country. |
Повстанческое движение ЛУРД, согласно оценкам, насчитывает примерно 5000 боевиков, сконцентрированных главным образом на западе Либерии, а ДДЛ, численность которого оценивается в 1500 - 3000 боевиков, действует в восточных районах страны. |
Although the nomadic inhabitants live in all parts of the country, they are mainly concentrated in the regions of Gao, Timbuktu, Mopti and Kidal, which contain 75.8 per cent of the total nomadic population. |
Хотя кочевники встречаются во всех регионах, они сконцентрированы главным образом в областях Гао, Томбукту, Мопти и Кидаль, в которых проживает 75,8% всех кочевников. |
A view of the geographic distribution of UNFPA operations reveals that since 1996, except for 2001, UNFPA concentrated mainly in Africa and the Asia and Pacific regions. |
Обзор географического распределения деятельности ЮНФПА показывает, что с 1996 года, за исключением 2001 года, деятельность ЮНФПА в области технического сотрудничества осуществлялась главным образом в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Intensified economic activity concentrated in the period directly preceding the Polish accession to the EU (GDP growth in the first half of 2004 amounted to 6.4 per cent as opposed to 4.4 per cent growth in the second half of the year). |
Увеличение экономической активности приходилось главным образом на период, непосредственно предшествовавший присоединению Польши к ЕС (прирост в первой половине 2004 года составил 6,4% против 4,4% во втором полугодии). |
Unemployment is mainly concentrated among the young; the male unemployment rate is approximately 12 per cent, while the female unemployment rate is 46.3 per cent. |
Безработица главным образом отмечается среди молодежи; уровень безработицы среди мужчин составляет приблизительно 12%, в то время как среди женщин - 46,3%. |
CESCR noted with concern that the enjoyment of the right to cultural life was largely limited to the educated and/or affluent segments of society and that cultural resources and assets were concentrated in large cities, with relatively little provision for smaller regions and towns. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что правом на культурную жизнь пользуются главным образом образованные и/или зажиточные слои общества государства-участника, что культурные ресурсы и ценности сосредоточены в больших городах и что относительно мало средств выделяется для небольших регионов и городов. |
According to Government reports, the August 2007 floods were concentrated mainly in the southern and western parts of the country, which account for the majority of the country's agricultural production and also recorded the largest drop in harvest output. |
По данным правительства, августовские наводнения 2007 года были главным образом сконцентрированы в южной и западной частях страны, на которые приходится большая часть сельскохозяйственного производства в стране и в которых зарегистрировано наибольшее уменьшение урожая. |
This population is mainly concentrated in the western part of the country, where the natural and ecological environments are relatively adverse; the proportion of women in that population is higher than that of men. |
Это население сконцентрировано главным образом в западных районах страны с их довольно неблагоприятными природными и экологическими условиями; доля женщин среди этого населения превышает долю мужчин. |
On the expense side, UNICEF outflows were concentrated in three major categories of its programme input: cash assistance; programme supplies (such as vaccines, medical supplies and educational materials); and technical assistance. |
Что касается расходов ЮНИСЕФ, то они были главным образом связаны с тремя основными категориями вводимых ресурсов на осуществление программ: помощь наличными; предметы снабжения для программ (такие, как вакцины, предметы медицинского назначения и учебные материалы); и техническая помощь. |
While some sources indicate that the flow of foreign direct investment increased in some African countries, there was a clear decrease in others and, moreover, most of the increase was only concentrated in the area of the exploitation of natural resources. |
Некоторые источники указывают на увеличение потоков прямых иностранных инвестиций в нескольких африканских странах, однако в целом ряде других странах отмечается их существенное сокращение, при этом увеличение потоков иностранных инвестиций отмечается главным образом в районах эксплуатации природных ресурсов. |
The decline in FDI in 2001 was mainly concentrated in developed economies as a result of a considerable drop in cross-border mergers and acquisitions: FDI inflows to developed countries shrank by 59 per cent, compared with 14 per cent in developing economies. |
В 2001 году падением объемов ПИИ оказались затронуты главным образом развитые страны в результате значительного уменьшения стоимостного объема трансграничных слияний и приобретений: приток ПИИ в развитые страны сократился на 59%, в то время как в развивающихся странах - всего на 14%. |
At that time, the former Rwandan government forces were overwhelmingly concentrated in north Kivu province of what was then eastern Zaire, with smaller numbers in south Kivu and in the north-western part of the United Republic of Tanzania. |
Тогда силы бывшего руандийского правительства были сосредоточены главным образом в северной провинции Киву тогдашней восточной части Заира и небольшое число их находилось в восточной части Киву и в северно-западной части Объединенной Республики Танзании. |
For countries that have reached a low level of fertility, a new pattern of fertility, similar to the one observed in the West, is emerging, in that childbearing appears to be concentrated in the central age groups of reproductive span. |
В странах с низкими уровнями рождаемости формируется новая модель рождаемости, подобная той, которая наблюдается в странах Запада, где рождение детей имеет место главным образом в центральных возрастных группах производительного периода жизни. |
Women in this category of staff are mostly concentrated in lower-level posts at the FS-2 and FS-3 levels, with 43.2 per cent and 34.7 per cent, respectively. |
Женщины в этой категории персонала работают главным образом на должностях более низких классов - классов ПС-2 и ПС-3, где их доля составляет, соответственно, 43,2 процента и 34,7 процента. |
Deployment of an additional 2,785 military contingents and 300 formed police personnel in the eastern part of the country, concentrated in the Ituri district and the provinces of North Kivu and South Kivu |
развертывание дополнительных контингентов численностью 2785 военнослужащих и 300 полицейских сформированного полицейского подразделения в восточной части страны, главным образом в округе Итури и провинциях Северного и Южного Киву |
Work to date has been concentrated in the following five areas: building capacity and alliances; working with member States to implement national and local processes and projects; projects in priority programmatic areas; strengthening traditional health systems; and scientific, technical and public information. |
До сих пор работа проводилась главным образом в следующих пяти областях: укрепление потенциала и налаживание союзов; сотрудничество с государствами-членами в области осуществления национальных и местных мероприятий и проектов; разработка/осуществление проектов в приоритетных областях; укрепление традиционного здравоохранения; и распространение научной, технической и иной информации. |
For the most part the Swedish-speaking population is concentrated along the southern and western coasts. |
Шведскоязычное население сосредоточено главным образом на южном и западном побережье. |
For example, exports from Bangladesh are highly concentrated in apparels and in European Union and United States markets. |
Например, Бангладеш производит на экспорт главным образом предметы одежды, которые поставляются на рынки Европейского союза и Соединенных Штатов Америки. |
It is well known that they are concentrated in the services sector, where 56.9% of Nicaraguan women are to be found. |
Они работают главным образом в секторе услуг, где занято 56,9% никарагуанок. |
The capital flows and related jobs are also heavily concentrated in selected countries of the region. |
Кроме того, капитал поступает главным образом в ряд отдельных стран региона, на которые и приходится основная доля возникающих рабочих мест. |
The discussions at this meeting concentrated mainly on the development of a work programme; members exchanged views on the elements of a work programme and on each of the five themes identified in the technology transfer framework. |
Это совещание было посвящено главным образом разработке программы работы; члены Группы обменялись мнениями по элементам программы работы и по каждой из пяти тем, указанных в рамочном документе по передаче технологии. |
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане. |
FDI to developing countries is also heavily concentrated, with well over 80 per cent of the flows to developing countries moving to only a dozen (mostly middle-income) countries, including China and India. |
ПИИ, направляемые в развивающиеся страны, также отличаются высокой концентрацией: свыше 80 процентов притока ПИИ в развивающиеся страны приходится на долю всего десятка стран (главным образом со средним уровнем дохода), включая Китай и Индию. |
(a) In phase one (1-2 May), the team visited former Syrian locations to the west of Mount Lebanon, which were mostly concentrated in Beirut, Tripoli and the coastal areas north and south of the cities. |
а) в ходе первого этапа (1 - 2 мая) группа посетила бывшие сирийские объекты к западу от горы Ливан, которые были сосредоточены главным образом в Бейруте, Триполи и в прибрежной полосе к северу и югу от этих городов. |