Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Concentrated - Главным образом"

Примеры: Concentrated - Главным образом
These are concentrated in certain areas of Sumatera, West Kalimantan, and Cental Kalimantan. Такие проблемы существуют главным образом в некоторых районах Суматры, Западного Калимантана и Центрального Калимантана.
However, unemployment among women in the Kyrgyz Republic was 8 per cent higher than among men, and women were concentrated in low-paying jobs. Вместе с тем показатель незанятости женщин в Республике Кыргызстан на 8 процентов выше соответствующего показателя для мужчин, при этом женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых работах.
Though food processing is a major export industry of developing countries, their exports are largely concentrated in the first stage of processing. Хотя пищевая промышленность является одной из основных экспортных отраслей развивающихся стран, ее экспортная продукция состоит главным образом из товаров первой степени переработки.
The Board therefore concentrated its work mainly on aspects of air operations other than air safety and will continue to focus on air operations in future audits. Соответственно, Комиссия сосредоточилась главным образом на рассмотрении тех аспектов использования воздушного транспорта, которые не связаны с безопасностью полетов, и будет по-прежнему уделять повышенное внимание вопросам, связанным с воздушным транспортом, в ходе будущих ревизий.
While one should expect the bulk of FDI flows to be North-South, in reality FDI remained concentrated among developed countries. Хотя следовало бы ожидать, что потоки ПИИ в основном будут осуществляться в направлении Север-Юг, в реальности они по-прежнему осуществляются главным образом между развитыми странами.
At the same time, the large numbers of unemployed youths, mainly concentrated in urban and mining centres throughout the country, present another long-term issue. В то же время еще одну долгосрочную проблему порождает массовая безработица среди молодежи, которая сконцентрирована главным образом в городских и горнодобывающих центрах на территории страны.
Its partnership with the United Nations Foundation has generated over $564 million in support of economic and social programmes, largely concentrated in least developed countries. Благодаря его партнерству с Фондом Организации Объединенных Наций было мобилизовано свыше 564 млн. долл. США на поддержку осуществления экономических и социальных программ, главным образом в наименее развитых странах.
Projects were mostly under the renewable energy category and were concentrated in the Asia - Pacific and Latin America regions. Проекты относятся главным образом к сектору возобновляемых источников энергии и осуществляются в основном в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке.
FAO notes that research and development is now dominated by the private sector, concentrated in six major companies focusing mainly on profitable developed country markets. В настоящее время НИОКР ведутся в основном в частном секторе, сосредоточенном главным образом в шести крупных компаниях, основное внимание в которых уделяется прибыльным рынкам развитых стран.
Employment creation has been concentrated mainly in the informal sector, where social security and other social benefits are absent, leading to greater inequality. Новые рабочие места создавались главным образом в неорганизованном секторе, работники которого социально не защищены и не обеспечены социальными льготами, что ведет к еще большему неравенству.
No doubt this outcome is facilitated by the industry's concentrated market structure and the fact that its chief product is a high-end luxury good. Этому, безусловно, способствует высокая степень концентрации отраслевого рынка и тот факт, что на нем продается главным образом конечная продукция, относимая к предметам роскоши.
Although women still tended to be concentrated in the health and education sectors, increasing numbers were also entering non-traditional fields such as engineering and the armed forces. Хотя работающие женщины по-прежнему сконцентрированы главным образом в секторе здравоохранения и секторе образования, все больше женщин также начинают работать в нетрадиционных для них областях, как, например, инженерное дело и служба в вооруженных силах.
The schools identified and prioritized in the census are concentrated mainly in the pre-primary and primary levels. В эту программу включены главным образом дошкольные учебные заведения и начальные школы, отобранные в ходе переписи.
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране.
Cities contribute to more than half of the world's total greenhouse gas emissions, largely because of their concentrated industrial production and construction activities and because of their high dependence on fossil fuels for energy. На долю городов приходится более половины мирового объема выбросов парниковых газов, главным образом из-за концентрации в них промышленного производства и строительства, а также из-за значительной зависимости их энергетики от ископаемых видов топлива.
While laws have been introduced in most countries to promote equal pay for work of equal value, the persistence of gender stereotypes and discrimination in the education system and in labour markets more broadly mean that women continue to be concentrated in lower paid jobs. Хотя в большинстве стран были приняты законы для поощрения равной оплаты за равноценный труд, сохранение гендерных стереотипов и дискриминации в системе образования и на рынках труда в более широком смысле означает, что женщины по-прежнему используются главным образом на менее оплачиваемых работах.
Furthermore, there was considerable inequality in living standards between the rural areas, mostly inhabited by members of the Kyrgyz community, and urban areas where minorities were concentrated. Кроме того, существовали значительные неравенства в уровне жизни между сельскими районами, в которых главным образом проживают представители киргизской общины, и городскими районами, в которых концентрировались меньшинства.
More explanation was needed as to why the United Nations Office at Vienna had taken the lead in information technology Project 2, meetings planning and management, when the meetings servicing function was concentrated mainly in New York and Geneva. Хотелось бы получить более четкое разъяснение по поводу того, почему ведущую роль в вопросах информационных технологий в рамках проекта 2 играет Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, тогда как функциональные подразделения по обслуживанию заседаний сосредоточены главным образом в Нью-Йорке и Женеве.
In early 2008, JABISO embarked on a series of operations concentrated mainly in the area between Marka, Bale Dogle and Beletweyne. В начале 2008 года ДЖАБИСО приступил к проведению ряда операций главным образом в районе между Маркой, Бейл-Доглом и Беледуэйне.
The panel recommended that the monitoring of unmanned aerial vehicles be concentrated primarily on autonomous navigation and flight control systems since this is the key factor offering the possibility of controlled flight to proscribed ranges. Группа рекомендовала сосредоточить наблюдение за беспилотными летательными аппаратами главным образом на автономных системах навигации и управления полетом, поскольку именно это является ключевым фактором, предоставляющим возможность управляемого полета недопустимой дальности.
The Committee noted that women's share of the public sector employees was only 21.4 per cent and that they were concentrated in the health and education ministries. Комитет отметил, что на долю женщин в государственном секторе приходится лишь 21,4 процента от общего числа занятых и что они задействованы главным образом в министерствах здравоохранения и образования.
The reduction in established posts has been concentrated in New York, given the relatively small permanent capacity at Geneva, where there is also a larger freelance market for language staff. Сокращение штатных должностей производилось главным образом в Нью-Йорке с учетом относительно небольшого постоянного персонала в Женеве, где существует также более широкий рынок временного найма для специалистов лингвистических профессий.
Evaluation was also concentrated in the form of internal mission reports, for reasons similar to those already mentioned, to which should be added the novelty of activities undertaken within the country programme and the lack of solid experience. Оценка также проводилась главным образом на основе составления внутримиссионных докладов, что объясняется причинами, аналогичными тем, которые уже были упомянуты; сюда также следует добавить новый характер осуществляемой в рамках страновой программы деятельности и отсутствие должного опыта.
At present, the process of working out decisions in the Security Council is concentrated in so-called informal consultations, which are not even envisaged in the provisional rules of procedure. Сейчас процесс выработки решений в Совете Безопасности протекает главным образом в рамках так называемых неофициальных консультаций, о которых даже нет упоминания во временных правилах процедуры.
The industry is concentrated in three Caribbean countries: Jamaica, Barbados and the Dominican Republic which were collectively responsible for 90% of the total number of companies as well as employment in the region. Предприятия данного сектора находятся главным образом в трех карибских странах (Ямайка, Барбадос и Доминиканская Республика), на которые в сумме приходится 90% общего числа соответствующих компаний и занятости в регионе.