This is simply because the two programmes of action are not mutually exclusive, but rather complementary, as key targets and objectives of the BPoA remain valid and relevant to the present decade. |
Это связано с тем, что обе программы действий не исключают, а скорее дополняют друг друга, так как ключевые цели и задачи БПД сохраняют свою силу и актуальность в текущем десятилетии. |
It was also avowed that the choice between multilateralism and regionalism is a false one because the two processes have already been ongoing for some time and are complementary since they mutually reinforce the goal of bringing about liberalization in international trade. |
Было также признано, что неправильно было бы ставить вопрос о выборе между многосторонностью и регионализмом, поскольку оба процесса уже существуют в течение определенного времени и дополняют друг друга, подкрепляя меры, направленные на достижение цели обеспечения либерализации в области международной торговли. |
The Facilitation Committee had acknowledged that facilitation and enhanced security were complementary to each other and should not be viewed as excluding each other. |
Комитет по упрощению формальностей признал, что упрощение формальностей и усиление безопасности дополняют друг друга и что их не следует рассматривать как взаимоисключающие задачи. |
It was clarified that there was no overlap with subject area 1.7, which dealt with competitiveness, but that the two were complementary. |
Согласно данному разъяснению, нет никакого дублирования тематического направления 1.7, которое касается вопросов конкуренции, и оба направления дополняют друг друга. |
In practice, activities may be divided into three broad categories, even though they are complementary to each other and often intertwined. |
В практическом плане деятельность организации осуществляется в рамках трех широких категорий, хотя они дополняют друг друга и нередко взаимосвязаны: |
Such domains of competence are not competing, but rather complementary, so as to fulfill the purposes of the United Nations Charter, in the light of the principles proclaimed therein (Articles 12). |
Такие сферы компетенции не противоречат, а скорее дополняют друг друга, в том что касается выполнения целей Устава Организации Объединенных Наций с учетом провозглашенных в нем принципов (статьи 1-2). |
Their roles were therefore complementary; if the Ombudsman was unable to resolve a particular matter, it could ask the Commission to take over, and vice versa. |
Тем не менее они дополняют друг друга: если Омбудсмен не в состоянии решить дело, находящееся на его рассмотрении, он может направить его в Комиссию; Комиссия также может передавать дела Омбудсмену. |
The three branches of government (the legislative, the executive and the judiciary) are separate and independent from one another, but are all complementary. |
Три ветви власти (законодательная, исполнительная и судебная) являются самостоятельными и независимыми друг от друга, но все они дополняют друг друга. |
In response to the representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, he said there was no risk of duplication because all the mechanisms were complementary. |
Отвечая представительнице Швеции, выступавшей от имени Европейского союза, Специальный докладчик говорит, что никакой опасности дублирования нет, поскольку все механизмы дополняют друг друга. |
Article 20, paragraph 5, can therefore be interpreted in two ways that are more complementary than opposing: |
Таким образом пункт 5 статьи 20 можно толковать двумя способами, которые, впрочем, скорее дополняют друг друга, чем коллидируют: |
Both assume that although economic growth and social development are complementary in the long run, they might have competing priorities in the short run. |
Как эта концепция, так и этот подход предполагают, что, хотя в долгосрочной перспективе экономический рост и социальное развитие дополняют друг друга, в краткосрочной перспективе их приоритеты могут вступать в противоречие. |
The work of the Council and the Third Committee was complementary and the two bodies were not in any sort of competition with one another. |
Совет и Третий комитет дополняют друг друга, и оба органа отнюдь не являются конкурентами. |
International efforts on issues such as nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and the prevention of an arms race in outer space are mutually reinforcing and complementary. |
Международные усилия в отношении таких вопросов, как ядерное разоружение, ядерное нераспространение и предотвращение гонки вооружений в космосе, взаимно укрепляют и дополняют друг друга. |
Others noted that the two are complementary in nature and that an individual complaints mechanism at the international level would assist the development of jurisprudence at the national level. |
Другие подчеркивали, что эти механизмы, по сути дела, дополняют друг друга и что наличие механизма рассмотрения индивидуальных жалоб на международном уровне содействовало бы развитию судебной практики на национальном уровне. |
Therefore, information exchange should be limited to key cases, bearing in mind that formal and informal cooperation were complementary, informal cooperation being a step towards formal cooperation. |
Таким образом, обмен информацией должен ограничиваться важнейшими делами, исходя из того, что формальное и неформальное сотрудничество дополняют друг друга и что неформальное сотрудничество является шагом в направлении его официального оформления. |
Convinced that national and international efforts to combat terrorism were complementary, his Government had ratified most of the international counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Будучи убежденным в том, что национальные и международные усилия по борьбе с терроризмом дополняют друг друга, его правительство ратифицировало большинство международных контртеррористических правовых документов, включая Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The Social Protection Floor Initiative and human rights standards are complementary, as the first provides the policy space while the latter provides the normative framework in which States should develop social protection floors. |
Инициатива о минимальном уровне социальной защиты и стандарты в области прав человека дополняют друг друга, поскольку первая предоставляет пространство для политического маневра, а вторые обеспечивают нормативную основу, опираясь на которую государства должны разрабатывать минимальные уровни социальной защиты. |
Demand reduction and reducing the negative health and social consequences of drug abuse are not contradictory but complementary: they respond to the needs inherent to different stages of an individual's drug problem, or to different sub-groups of drug dependent people. |
Меры по сокращению спроса и уменьшению негативных медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками не исключают, а дополняют друг друга: они отвечают потребностям людей, находящихся на разных стадиях развития наркомании, и предназначены для разных категорий наркозависимых. |
As for cooperation between the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and the Ministry of Malians Living Abroad and African Integration, he said that the two ministries had complementary functions. |
Что касается сотрудничества между министерством иностранных дел и международного сотрудничества и министерством по делам малийцев за рубежом и африканской интеграции, то г-н Коне объясняет, что эти два органа дополняют друг друга. |
They further affirmed that the pursuit of this objective under the auspices of the Amendment Conference and the Conference on Disarmament was mutually supportive and complementary. |
Далее они подтвердили, что усилия по достижению этой цели, предпринятые под эгидой Конференции по рассмотрению поправки к Договору и Конференции по разоружению, подкрепляют и дополняют друг друга. |
There was no doubt that the two provisions, one concerned with the scope of the articles and the other with the definition of unilateral legal acts of States, were, of necessity, complementary. |
Нет сомнений в том, что оба эти положения - одно, которое касается сферы применения статей, а другое - определения односторонних правовых актов государств, - неизбежно дополняют друг друга. |
Judicially applied, both provided complementary inputs, and active cooperation was called for between like-minded donor countries, such as that envisaged in the Danish Plan of Action for Active Multilateralism, the Japanese Common Strategy for Development and the recent United Kingdom White Paper. |
В случае разумного подхода они дополняют друг друга, поэтому странам-донорам, разделяющим эти взгляды, следует приступить к активному сотруд-ничеству, в частности, в рамках датского плана действий по активному многостороннему сотрудни-честву, японской общей стратегии в целях раз-вития и опубликованной недавно Белой книги Соединенного Королевства. |
He considered that his mandate covered both humanitarian and human rights law, as they were complementary and it would be artificial to separate them; that could lead to a protection gap. |
Оратор считает, что его мандат охватывает как гуманитарное право, так и право в области прав человека, поскольку они взаимно дополняют друг друга, и было бы неестественным разделять их, что может привести к пробелу в защите прав. |
Mr. Borg (Malta): The two agenda items that the Assembly is considering in this plenary meeting, namely, "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace", are mutually inclusive and complementary to each other. |
Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Два пункта повестки дня, которые рассматривает Ассамблея в ходе этого пленарного заседания, а именно «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира», взаимно совпадают и дополняют друг друга. |
In other words, the Convention contains both operative and procedural provisions, but they are also mutually complementary in regard to binding force and the requirement that they be implemented by every State which accedes to the Convention in question. |
Другими словами, в Конвенции содержатся как материальные, так и процедурные положения, которые взаимно дополняют друг друга в том, что касается обязательной силы и требования их осуществления каждым государством, которое присоединяется к данной Конвенции. |