Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Подачи жалоб

Примеры в контексте "Complaint - Подачи жалоб"

Примеры: Complaint - Подачи жалоб
To begin with, each custody facility had its own complaints procedure, but those who were not satisfied with the outcome could request an independent review of their complaint. Во-первых, в каждом исправительном учреждении установлена собственная процедура подачи жалоб, но в случае, если ее результаты не устраивают заявителя, он может ходатайствовать о пересмотре жалобы независимым органом.
Under the complaint procedure of the First Optional Protocol of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee is empowered to receive communications from particular individuals who have suffered violations of the Covenant through state action. В соответствии с процедурой подачи жалоб, предусматриваемой первым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах Комитет по правам человека полномочен получать сообщения от конкретных лиц, которые пострадали от нарушений положений Пакта вследствие действий государств.
Rule 35 recognizes the right of prisoners to be informed about their rights and grievance procedures and to make a request or complaint without censorship to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities. В правиле 35 признается право заключенных на то, чтобы их информировали об их правах и способах подачи жалоб, а также на подачу просьбы или жалобы без цензуры центральной тюремной администрации, судебному органу или другим надлежащим органам власти.
In the latest Annual Report, the Human Rights Ombudsman also criticizes the fact that the possibility of filing a complaint was insufficiently known to residents of social security institutions. В самом последнем ежегодном докладе Уполномоченный по правам человека высказывает также критические замечания по поводу того, что лица, проживающие в заведениях системы социального попечения, недостаточно осведомлены о возможности подачи жалоб.
Inmates did not have to be assisted by a lawyer to submit a complaint, because the procedure was very simple and did not require the opening of a heavily documented file. Заключенные не нуждаются в помощи адвоката для подачи жалоб, поскольку предусмотренная на этот счет процедура очень проста и не требует представления особых документов.
A National Complaints Management Policy is currently being developed that will make it much easier for children and young people in the care of the State to make a complaint. В настоящее время разрабатывается национальная политика разбирательства жалоб, которая намного упростит для детей и подростков, находящихся на государственном попечительстве, процесс подачи жалоб.
A first team of experts will travel to Tajikistan to focus on the procedural aspects of the preparations, including legislation related to elections, the registration of parties and voters, and complaint procedures. Первая группа экспертов прибудет в Таджикистан с целью сконцентрировать внимание на процедурных аспектах подготовительной работы, включая законодательство о выборах, регистрацию партий и избирателей и процедуры подачи жалоб.
While the list of examples that he proposed to delete did not all relate to remedies, they were all connected with complaint mechanisms, which were also mentioned in that sentence. Хотя предлагаемый им перечень примеров, которые следует сократить, не относится целиком к средствам правовой защиты, они всё же связаны с механизмами подачи жалоб, также упоминаемыми в этом предложении.
Which authority decides on sanctions against prisoners and what appeal method or complaint procedure is available to prisoners? Какой орган власти принимает решения о наложении наказаний на заключенных и какими средствами правовой защиты или процедурой подачи жалоб располагают последние?
The Committee is also concerned that the complaint procedures for these abuses are not child-sensitive and have not proven to be efficient as no sanctions seem to have been applied. Кроме того, Комитет озабочен тем, что процедуры подачи жалоб в отношении таких злоупотреблений не учитывают интересы ребенка и не являются эффективными, поскольку никакие санкции, как представляется, не применяются.
Please also provide information on the complaint mechanisms available to women whose rights have been violated by the maquiladora industries, given that the Federal Labour Inspection Directorate does not have jurisdiction over these industries. Просьба также представить информацию о механизмах подачи жалоб, доступных для женщин, чьи права нарушаются сборочными предприятиями в приграничном районе, с учетом того факта, что юрисдикция Главного управления Федеральной инспекции труда на данные предприятия не распространяется.
In order to provide complaint mechanism for different issues, as mentioned in the previous report, separate women cells have been established at the police headquarters and in some districts. Для укрепления механизма подачи жалоб по различным проблемам, как упоминалось в предыдущем докладе, в центральном полицейском управлении и в некоторых округах созданы отдельные группы по делам женщин.
She would like to know whether Morocco had set up a national body to fulfil its obligations under article 14 and to promote the complaint procedure among the general public. Она хотела бы узнать, создана ли в Марокко национальная структура для выполнения его обязательств по статье 14 и информирования населения о процедуре подачи жалоб.
She would like to hear more about the complaint mechanisms in place in the country, particularly regarding the opportunities available to persons in psychiatric hospitals to lodge complaints. Она хотела бы получить дополнительную информацию об имеющихся в стране механизмах подачи жалоб, особенно о возможностях для подачи жалоб пациентами психиатрических больниц.
It should be remembered that States parties were required to guarantee those women free access to complaint mechanisms, protect victims in general and do everything possible to ensure that other women did not suffer the same fate. Важно напомнить, что государства-участники обязаны обеспечивать этим женщинам бесплатный доступ к механизмам подачи жалоб и в более общем плане защищать жертв и избегать любой ценой подобного исхода для других женщин.
(c) Ensure that child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms are easily accessible to street-connected children. с) Обеспечить, чтобы механизмы консультирования по касающимся детей вопросам, подачи жалоб и сообщений были легко доступны уличным детям.
The incumbent of the proposed new P-4 position will, moreover, act as Secretary of the implementing bodies (working groups) of the complaint procedure and thus ensure the provision of timely and adequate substantive and technical support. Кроме того, сотрудник на предлагаемой новой должности С4 будет выполнять функции секретаря органов-исполнителей (рабочих групп) процедуры подачи жалоб и тем самым обеспечивать оказание оперативной и достаточной основной и технической поддержки.
However, she asked whether the mentally ill in detention had access, like any other Tajik citizen, to complaint mechanisms in the event that their rights were violated. Вместе с тем она спрашивает, обладают ли страдающие психическими расстройствами лица, помещенные в больницу, доступом к механизмам подачи жалоб в случае нарушения их прав, подобно всем остальным гражданам Таджикистана.
Furthermore, a radio programme broadcast in four languages has been introduced to inform the local communities about the zero-tolerance policy of the United Nations and a complaint mechanism. Кроме того, внедрена радиопрограмма на четырех языках для информирования местных общин о политике нулевой терпимости Организации Объединенных Наций и механизме подачи жалоб.
ensure that the civilian population is informed about the rules of conduct by which PMSC have to abide and available complaint mechanisms; Ь) обеспечение того, чтобы гражданское население было информировано о правилах поведения, которые должны соблюдать ЧВОК, а также о существующих механизмах подачи жалоб;
The Committee also notes that the State party is currently preparing draft legislation which will regulate in a more detailed manner the working conditions of certain categories of foreign workers, including domestic workers, and provide for a complaint mechanism. Комитет также отмечает, что в настоящее время государством-участником готовится проект законодательства, которое будет более подробно регулировать условия труда определенных категорий иностранных трудящихся, включая домашнюю прислугу, и предусматривать механизм подачи жалоб.
If there are cases, an effective complaint procedure will ensure that they do not go unpunished and an efficient correctional service system with professional staff will guarantee prevention of such incidents in the future. А если такие случаи все же происходят, то благодаря эффективной процедуре подачи жалоб они не остаются безнаказанными, при том что действенная система исправительных учреждений, укомплектованных профессиональными сотрудниками, гарантирует предупреждение подобных происшествий в будущем.
Unfortunately most people are very reluctant to file complaints against bar owners as they fear reprisals, and the filing of a complaint is necessary for the police to get a search warrant. К сожалению, большинство людей всячески избегают подачи жалоб против владельцев баров из опасения подвергнуться репрессиям, однако наличие жалобы требуется для того, чтобы полиция издала ордер на обыск.
It was observed that the language of article 63 addressed the question of timing of complaints, but not the manner in which an independent body would determine whether a complaint was receivable. Было отмечено, что формулировка статьи 63 затрагивает вопрос о сроках подачи жалоб, а не о порядке определения независимым органом по обжалованию приемлемости той или иной жалобы.
Was there a procedure for challenging the decisions of the Public Prosecutor's Office or for bringing a complaint against it? Предусмотрен ли порядок обжалования решений Генеральной государственной прокуратуры или подачи жалоб на нее?