(c) The existing complaint procedure (appeal to the Commissioners on Minors Affairs) is ineffective. |
Ь) существующая система подачи жалоб (обращения в комиссии по делам несовершеннолетних) является неэффективной. |
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб. |
Easy access to complaint mechanisms is vital in order to encourage recourse to the justice system. |
Наличие легкодоступных каналов для подачи жалоб является необходимым условием содействия обращению к системе правосудия. |
There is no formal complaint procedure, since it is not the role of the Ombudsman to deal with individual cases. |
Формальная процедура подачи жалоб отсутствует, поскольку омбудсмен не занимается рассмотрением индивидуальных дел. |
(b) Urge their countries to ratify optional protocols to international treaties, which provide a complaint mechanism. |
Ь) настоятельно призвать свои страны ратифицировать факультативные протоколы к международным договорам, которые предусматривают механизм подачи жалоб. |
Guidance for prisoners on how to make a complaint will also be reviewed in 1998. |
Кроме того, в 1998 году будет пересмотрена инструкция для заключенных о порядке подачи жалоб. |
The range of legal aid would in future enable persons who had legitimate cause for complaint to enjoy the assistance of counsel. |
Благодаря многообразной юридической помощи, лица, имеющие законные основания для подачи жалоб, смогут в будущем пользоваться помощью адвоката. |
The information should also include institutional protection and the procedure fulfilling a complaint. |
Эта информация должна также содержать сведения об официальных средствах защиты и о процедуре подачи жалоб. |
It also noted the reticence of women to avail themselves of available complaint mechanisms in the event of discrimination. |
Он отметил также нежелание женщин пользоваться доступными механизмами подачи жалоб в случае дискриминации. |
Confidentiality in complaint procedures must be preserved at all stages, and there was a need for restricted application of the admissibility criteria. |
Конфиденциальность процедуры подачи жалоб должна сохраняться на всех этапах, и существует необходимость ограниченного применения критериев приемлемости. |
Each of these treaties contains reporting requirements for States parties, and some provide optional complaint and inquiry procedures (...). |
Каждый из этих договоров содержит положения, возлагающие на государства-участники обязательство представлять доклады, а некоторые предусматривают факультативные процедуры подачи жалоб и проведения расследований (...). |
Those two issues would be of great importance to women seeking to take advantage of the complaint mechanism. |
Эти две проблемы будут иметь большое значение для женщин, стремящихся воспользоваться механизмом подачи жалоб. |
Reference is also made to the administrative complaint procedures described under article 11 for prisoners. |
Также обращается внимание на информацию об административных процедурах подачи жалоб заключенными, представленную в разделе по статье 11. |
Local police were working to improve accountability through training, enhanced discipline, citizen complaint procedures, and improved community communications. |
Местная полиция проводит работу по повышению ответственности сотрудников посредством подготовки персонала, укрепления дисциплины, процедур, предусмотренных для подачи жалоб гражданами, и укрепления связей с общественностью. |
The Act provides a mechanism for complaint, and the investigation of such complaints, mandates compliance with subsequent ministerial orders, etc. |
Закон предусматривает механизм подачи жалоб и расследования таких жалоб, предписывает выполнение дальнейших министерских распоряжений и т.п. |
We are therefore pleased that the Government has published a manual on how to use the UN complaint procedures, including the Optional Protocol. |
В связи с этим положительным фактом является публикация правительством руководства по использованию механизма подачи жалоб в рамках Организации Объединенных Наций, включая процедуры, предусматриваемые Факультативным протоколом. |
On the same subject, implementation in the field of a complaint procedure is an encouraging step forward. |
Касаясь той же темы, скажу, что осуществление мероприятий в области процедуры подачи жалоб является обнадеживающим шагом вперед. |
The Inspector General attributes the rise in complaints from refugees to its online complaint system. |
Генеральный инспектор считает, что причиной увеличения числа жалоб от беженцев является открытие им онлайновой системы подачи жалоб. |
She also wished to know whether persons hospitalized involuntarily had access to complaint mechanisms and whether their living conditions were subject to independent monitoring. |
Она также хотела бы узнать, имеют ли госпитализированные в принудительном порядке лица доступ к механизмам подачи жалоб, и являются ли их жизненные условия предметом независимого мониторинга. |
It should be noted that only 5 of the 173 complaints received through the on-line complaint mechanism could be sufficiently substantiated to open an investigation. |
Следует отметить, что только лишь пять из 173 жалоб, полученных через механизм подачи жалоб в онлайновом режиме, были достаточно обоснованными для открытия расследований. |
The Committee is also concerned at the limited access that children have to the Procurator's Office complaint procedure. |
Кроме того, Комитет обеспокоен с тем, что дети имеют ограниченный доступ к процедуре подачи жалоб в Прокуратуру. |
He would also appreciate more details on the Special Representative's work in progress on such complaint mechanisms. |
Кроме того, оратор хотел бы получить более подробную информацию об осуществляемой в настоящее время Специальным представителем работе в связи с такими механизмами подачи жалоб. |
The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. |
Государству-участнику следует создать механизм подачи жалоб заключенными в связи с условиями содержания под стражей. |
He had never been advised of possible complaint mechanisms upon being admitted to Parklea Correctional Facility. |
После помещения в исправительное учреждение Паркли его не информировали о каких-либо возможных механизмах подачи жалоб. |
For example, minority women may lack access to remedies and complaint mechanisms for racial discrimination because of gender-related bias and discrimination. |
Так, например, женщинам из числа меньшинств может быть отказано в доступе к средствам судебной защиты и механизмам подачи жалоб на расовую дискриминацию вследствие гендерных предрассудков и дискриминации по признаку пола. |