Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Подачи жалоб

Примеры в контексте "Complaint - Подачи жалоб"

Примеры: Complaint - Подачи жалоб
In addition, the Unit processes communications received under the complaint procedure and also provides assistance to the independent experts established under the procedure. Кроме того, Группа будет обрабатывать сообщения, получаемые в рамках процедуры подачи жалоб, а также оказывать помощь независимым экспертам, назначаемым в соответствии с процедурой.
(e) Providing a child accessible complaint mechanism; and е) обеспечить детям доступный механизм подачи жалоб; и
The APDH also issued statements regarding the Universal Periodic Review, the review of special procedures, expert advice and complaint procedures. ПАПЧ также опубликовала заявления относительно универсального периодического обзора - обзора специальных процедур, заключений экспертов и процедур подачи жалоб.
(c) Reinforce the effectiveness of complaint mechanisms and facilitate access to them by foreign workers; с) повышать эффективность механизмов подачи жалоб и содействовать доступу к ним иностранных рабочих;
More generally, it appeared that perpetrators of serious violence against children enjoyed a certain degree of impunity, which raised the question of complaint mechanisms accessible to the children. В более общем плане представляется, что лица, виновные в серьезных нарушениях личных прав детей, пользуются некоторой безнаказанностью, что ставит вопрос о механизмах подачи жалоб, к которым дети должны иметь доступ.
Survey of motives for complaint due to the use of instruments Обзор оснований для подачи жалоб в связи применением средств
Lastly, she would welcome information on the complaint mechanism for women's rights violations and on access to legal aid for use of that mechanism. Наконец, она была бы рада получить информацию о механизме подачи жалоб на нарушения прав человека женщин и о доступности юридической помощи при использовании такого механизма.
She asked whether there was a set code of conduct at the workplace including penalties for the perpetrators and a confidential complaint mechanism for women. Она спрашивает, существует ли на рабочем месте установленный кодекс поведения, который предусматривает наказания для лиц, виновных в таких деяниях, и механизм конфиденциальной подачи жалоб, которым могли бы пользоваться женщины.
Were any confidential complaint mechanisms available? Имеются ли механизмы конфиденциальной подачи жалоб?
Sweden requested whether the complaint procedure has been set up and asked about any initial experiences in this process. Швеция задала вопрос о том, была ли предусмотрена процедура подачи жалоб, и поинтересовалась начальными результатами функционирования указанного механизма.
It asked also about complaint mechanisms for victims of violence against women or their families who feel their case was not handled properly by the police. Поинтересовалась она и теми возможностями для подачи жалоб, которые имеются у женщин - жертв насилия или их семей, считающих, что их дела не были должным образом расследованы полицией.
The Committee is further concerned at the lack of a complaint mechanism for inmates regarding their conditions of detention or ill-treatment (art. 10). Комитет далее обеспокоен отсутствием механизма подачи жалоб заключенными в связи с условиями их содержания под стражей или жестоким обращением (статья 10).
Safeguards have been built in the system to minimize the opportunity that the complainants and witnesses on complaint cases against police officers would be interfered with. В существующую систему заложены гарантии, позволяющие свести к минимуму возможность создания каких-либо помех подателям жалоб и свидетелям в случае подачи жалоб на действия сотрудников полиции.
Moreover, the amendment does not provide for supervision or time limits on the restraint order, or any complaint mechanisms for victims. Кроме того, в поправке не предусматривается ни контроль за выполнением распоряжения об использовании спецсредств, ни сроки его действия, ни какие-либо механизмы подачи жалоб потерпевшими.
For 2005, statistics for complaints are shown by persons and not by motives for filing a complaint as in the years 2003 and 2004. За 2005 год статистические данные о жалобах приводятся из расчета числа людей, а не оснований для подачи жалоб, как это сделано в 2003 и 2004 годах.
The Committee urges the State party to ensure that women are made aware of their rights and that complaint mechanisms be made accessible to them. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить осведомленность женщин о своих правах и доступность для них механизмов подачи жалоб.
Additionally, administrative complaint procedures could have provided effective remedies, but the author has not apparently pursued such remedies either. Кроме того, в качестве эффективных средств правовой защиты можно было бы использовать административные процедуры подачи жалоб, однако автор, очевидно, и этими средствами правовой защиты не воспользовался.
On 25 June 2010, upon the conclusion of its ninety-first session, the Working Group called on all States that had not yet ratified the Convention to do so and to accept the State and individual complaint procedures. 25 июня 2010 года по итогам своей девяносто первой сессии Рабочая группа призвала все государства, еще не ратифицировавшие Конвенцию, сделать это и признать процедуры подачи жалоб государствами и отдельными лицами.
The Special Rapporteur emphasizes the fact that the goal of increasing judicial credibility and trust could be achieved only if the complaint mechanisms work effectively and provide for real, objective investigation and punishment of acts of corruption. Специальный докладчик подчеркнула, что цель повышения уверенности в честности судопроизводства и доверия к нему может быть достигнута лишь в том случае, если механизмы подачи жалоб будут работать эффективно и обеспечивать реальное, объективное расследование коррупционных действий и наказание за них.
The idea would be to present common written guidelines on procedural matters related to the handling of individual communications and the conduct of inquiries for all treaty bodies with a complaint procedure. Идея заключается в том, чтобы представить общие письменные руководящие принципы по процедурным вопросам, связанным с рассмотрением индивидуальных сообщений и проведением расследований для всех договорных органов, использующих процедуру подачи жалоб.
In contrast to many other complaint procedures before international or regional human rights bodies, the communications procedure of special procedures mandate holders allows for immediate action. В отличие от многих иных процедур подачи жалоб в международные или региональные органы по правам человека, процедура сообщений мандатариев специальных процедур позволяет принимать немедленные меры.
This situation is unsatisfactory, leading to poor overall implementation, gaps, inconsistencies and legal uncertainty for both the industry and the public, as well as a paucity of clear, transparent and efficient complaint mechanisms. Существующее положение является неудовлетворительным, о чем свидетельствуют неэффективное осуществление деятельности, возникающие пробелы, несоответствия и юридическая неопределенность в индустрии рекламы и в общественной жизни, а также нехватка четких транспарентных и эффективных механизмов подачи жалоб.
Much information on human rights protection, including the most important international (universal and regional) legal instruments, standards of international jurisprudence and detailed description of the relevant control and complaint mechanisms, may be also found on the Ministry of Justice's website. На веб-сайте Министерства юстиции можно найти дополнительную информацию по вопросам защиты прав человека, включая наиболее важные международные (универсальные и региональные) правовые документы, нормы международной юриспруденции и подробное описание механизмов контроля и подачи жалоб.
The Working Group supported the industry-led International Code of Conduct to regulate the activities of private military and security companies, despite its shortcomings such as the absence of a complaint mechanism. Рабочая группа поддерживает Международный кодекс поведения, созданный по инициативе отрасли с целью регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, несмотря на его недостатки, такие как отсутствие механизма подачи жалоб.
A certification process, performance monitoring and evaluation functions and complaint procedures would be implemented, allowing for a unique multiparty mechanism that would make it possible to monitor the human rights commitments of participating companies. Будет осуществляться процесс сертификации, функции мониторинга и оценки результатов деятельности и процедуры подачи жалоб, что обеспечит наличие уникального многостороннего механизма, который позволит осуществлять контроль за соблюдением компаниями-участницами обязательств в области прав человека.