Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Подачи жалоб

Примеры в контексте "Complaint - Подачи жалоб"

Примеры: Complaint - Подачи жалоб
This requires clear laws with a minimum of exceptional or emergency provisions, respect for the independence of the judiciary and the bar, and a willingness of the executive to be the subject of oversight, complaint mechanisms and checks and balances. Для этого требуются четкие законы, содержащие минимальные положения об исключительных или чрезвычайных полномочиях, уважение независимости судебных органов и защитников и готовность исполнительной власти согласиться на введение в отношении нее надзора, механизмов подачи жалоб и системы сдержек и противовесов.
Every prisoner or detainee under the care of the IPS has the following complaint mechanisms regarding the staff and wardens' use of force: Каждый заключенный или содержащийся под стражей в рамках ИПС может воспользоваться следующими механизмами подачи жалоб на применение силы персоналом и надзирателями пенитенциарных учреждений:
He provides an independent point of complaint for prisoners who have failed to obtain satisfaction from the internal complaints system, and for individuals who wish to complain about the National Probation Service. Он представляет собой независимую инстанцию по рассмотрению жалоб, подаваемых заключенными, которые не получили удовлетворения в рамках внутренней системы подачи жалоб, а также лицами, которые желают обжаловать действия Национальной службы пробации.
It is therefore important that the Union Election Commission seriously address reports of campaign irregularities and restrictions on the ability of political parties to carry out campaign activities, problems such as the use of advance votes, and the procedures and costs for filing a complaint. Поэтому важно, чтобы Избирательная комиссия Союза уделила самое пристальное внимание сообщениям о нарушениях, допущенных в ходе избирательной кампании, ограничениям возможностей политических партий проводить избирательные кампании, проблемам, связанным с досрочным голосованием, и процедурам и стоимости подачи жалоб.
Although no deadline for filing a complaint was specified, the Inspector-General had discretion to decide not to investigate complaints relating to incidents which had occurred too long ago or for which satisfactory alternative means of redress existed. Хотя в отношении подачи жалоб не устанавливалось предельного срока, Генеральный инспектор был вправе решить не проводить расследования в отношении жалоб, касающихся инцидентов, которые произошли давно и для решения которых существуют эффективные альтернативные меры.
Furthermore, the Committee recommends the State party to provide the Ombudsman Office with the human and financial resources necessary to carry out its mandate and ensure that the Office has a child accessible complaint mechanism. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику выделить для Управления омбудсмена людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления его полномочий, и обеспечить, чтобы Управление располагало доступным для детей механизмом подачи жалоб.
The handbook will provide children, young people and their families with information about their rights, the programmes and services available while in detention and the complaint processes available to residents and family members. Для детей, подростков и их семей в справочнике будет содержаться информация об их правах, программах и услугах, доступных во время содержания под стражей, а также о процедурах подачи жалоб, предусмотренных для заключенных и членов семьи.
In line with the problems identified in the assessments, the projects in this area focused heavily on improving access to justice by improving legal education and making information about one's case more accessible, on reducing delays and on improving complaint mechanisms. В соответствии с проблемами, выявленными в ходе проведения оценок, в рамках проектов в данной области особенно пристальное внимание уделялось улучшению доступа к правосудию путем расширения просвещения по правовым вопросам и обеспечения большей доступности информации по делу, сокращению перерывов в рассмотрении и совершенствованию механизмов подачи жалоб.
A separate Code of Practice for victims of crime has been published in Northern Ireland, which sets out the standards of service which victims should receive during their contact with the NI criminal justice system and how to make a complaint. В Северной Ирландии опубликован отдельный кодекс практических мер в интересах потерпевших, устанавливающий стандарты обслуживания потерпевших в учреждениях системы уголовной юстиции Северной Ирландии, а также порядок подачи жалоб.
The draft law aims to reassure public and law enforcement officials' confidence in the law enforcement complaint system and to bring the current legal framework of the registry and investigation mechanisms regarding complaints about law enforcement officials in line with the European Union standards. Проект закона преследует цель укрепить доверие населения и работников правоохранительных органов к системе подачи жалоб на действия правоохранительных органов и привести нынешнюю законодательную базу механизмов регистрации и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов в соответствие со стандартами Европейского союза.
Additionally, trainings should be organized systematically for migrants in their home country prior to their departure, and include information on their rights and duties in the country of destination, information on complaint mechanisms, and provide basic language training. В дополнение к этому для мигрантов в странах их происхождения следует систематически организовывать учебные курсы до их отъезда из страны и предоставлять им информацию об их правах и обязанностях в стране назначения, информацию о механизмах подачи жалоб и базовую языковую подготовку.
There are many factors that contribute to the problem including a scarcity of prosecutors; shortage of and lack of respect for police officers; lack of victim support programs; lack of effective complaint procedures; problems with court administration and scheduling court dockets. Тому есть много причин, включая нехватку прокуроров, дефицит полицейских кадров и отсутствие к ним уважения; отсутствие программ помощи потерпевшим; отсутствие эффективных процедур подачи жалоб; проблемы с организацией судопроизводства и планированием дел к слушанию.
The matters covered must include the procedures for securing their discharge, the conduct of their treatment, how they can make a complaint and their rights in relation to Mental Health Review Tribunals; Среди прочих вопросов подлежат разъяснению процедуры по обеспечению их освобождения, порядок обращения с ними, а также процедуры подачи жалоб и их права обращаться в суды по пересмотру решений, связанных с психическим здоровьем;
Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. установления соответствующих наказаний или других санкций для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи и функционирования любого механизма или инспекции, а также системы доступных ребенку процедур подачи жалоб как непосредственно, так и через своего представителя.
The Committee also expresses concern regarding the absence of an independent complaint mechanism for children in alternative care institutions, the inadequate review of their placement in institutions, as well as the lack of available trained personnel in this field. Комитет высказывает также озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма подачи жалоб детьми, содержащимися в учреждениях альтернативной системы ухода, а также в связи с недостаточным контролем за их помещением в такие учреждения и нехваткой обученного персонала для работы в таких учреждениях.
The Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, a complaint mechanism, strengthens women's ability to seek recourse against discrimination and provides new opportunities to achieve women's human rights and to monitor progress. Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являющийся своего рода механизмом для подачи жалоб, расширяет возможности женщин найти защиту от дискриминации и открывает новые возможности в деле обеспечения соблюдения прав человека женщин, а также в области контроля за достигнутым прогрессом.
(c) Take measures to establish an effective, reliable and independent complaint system to initiate and undertake prompt and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or torture and to punish those found responsible. с) принять меры для создания эффективной, надежной и независимой системы подачи жалоб в целях возбуждения и проведения быстрых и беспристрастных расследований всех утверждений о случаях жестокого обращения или пыток и наказания виновных лиц.
Take into account in all measures the views of children and provide them with child-accessible complaint mechanisms in all parts of the country; Ь) учитывать во всех принимаемых мерах взгляды детей и обеспечить их доступными для ребенка механизмами подачи жалоб во всех частях страны;
Examples of complaint mechanisms included telephone hotlines, specific e-mail addresses, drop boxes, contact with local non-governmental organizations and the distribution of information on how to report complaints to local interlocutors; В число механизмов для подачи жалоб входят, например, горячие телефонные линии, специальные адреса электронной почты, почтовые ящики, контакты с местными неправительственными организациями и распространение информации о путях подачи жалоб местным партнерам;
The Health Help Centre initiative of the Accelerating Bhutan's Socio-economic Development programme provided the following services: emergency response, a health-care helpline, medical counselling, a health-care information directory, a complaint logging system and a hospital information system. Инициатива по созданию Центра помощи по охране здоровья в рамках Программы ускорения социально-экономического развития Бутана предусматривает предоставление следующих услуг: оказание чрезвычайной помощи, горячая линия по вопросам охраны здоровья, медицинские консультации, медицинский информационный справочник, система подачи жалоб и больничная система информации.
(e) Free telephone access from each prison to a central prisoner complaint line for prisoners to make complaints; ё) бесплатный телефонный доступ из каждой тюрьмы к центральной телефонной линии для жалоб заключенных, которую они могут использовать для подачи жалоб;
(a) Information about the possibility and procedure for filing a complaint against the police is made available and widely publicized, including by being prominently displayed in all police stations of the State party; а) обеспечить наличие и широкое распространение информации о возможностях и процедуре подачи жалоб на действия полиции, в том числе за счет размещения ее на видном месте во всех полицейских участках государства-участника;
The laws of each state and territory provide specific avenues of complaint to that person or his or her advocate, parent or guardian, or mediator and guarantee that an independent advocate, guardian or mediator may represent the interests of a person in residential care. В каждом штате и территории законодательно закреплены конкретные механизмы подачи жалоб таким лицом или его адвокатом, родителями, опекунами или посредниками, а также гарантируется возможность представления интересов лица, помещенного под опеку, независимым адвокатом, опекуном или посредником.
With regard to article 12 of the Convention, he asked the delegation to specify, with regard to psychiatric hospitals, what procedure existed for filing a complaint in cases of torture and what action was taken on such complaints. Кроме того, в отношении статьи 12 Конвенции, было бы полезно, если бы применительно к психиатрическим клиникам делегация уточнила бы, какова процедура подачи жалоб в связи с применением пыток и какова процедура их рассмотрения.
(c) Inform foreign workers about their rights and, in particular, about complaint mechanisms and facilitate access to those mechanisms; с) широко оповещать трудящихся неграждан об имеющихся у них правах, в том числе о наличии механизмов подачи жалоб, и способствовать их доступу к этим механизмам;