Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Подачи жалоб

Примеры в контексте "Complaint - Подачи жалоб"

Примеры: Complaint - Подачи жалоб
The objective of the questionnaire is to gauge staff perceptions and understandings, to be used in future development of policies, complaint procedures and training programmes. Задача вопросника состоит в выявлении мнений и взглядов персонала, которые будут использованы в будущем при разработке политики, процедур подачи жалоб и программ профессиональной подготовки.
The RHA came into force on 31 October 1995 and provides an important avenue of complaint to the HREOC for people affected by racially offensive conduct. ЗРН вступил в силу 31 октября 1995 года, и он обеспечивает людям, сталкивающимся с оскорблениями на расовой почве, важный канал для подачи жалоб в КПЧРВ.
The author has specifically pointed out that the police should have assessed whether the statements that gave rise to the complaint had in fact been made. Автор конкретно отметил, что полиция должны была произвести оценку того, дают ли данные заявления основания для подачи жалоб.
Efforts to raise awareness about the Commission and its functions were needed, as administrative duplication of duties among ministries and commissions clouded the complaint process. Необходимы усилия по повышению информированности о Комиссии и ее функциях, поскольку дублирование административных функций между министерствами и комиссиями осложняет процесс подачи жалоб.
Particular attention is being given to rights in the area of labour relations and to possibilities for complaint in the event of violation of those rights. Особое внимание уделяется правам в области трудовых отношений и возможностям в плане подачи жалоб в случае нарушения этих прав.
All information, including the areas considered unlawful discrimination and an undertaking of treatment, and the necessary complaint forms and guidelines for completion are available on the Internet. Вся информация, в том числе в областях, в которых предположительно имеет место незаконная дискриминация, и по вопросам, связанным с порядком рассмотрения, а также необходимые бланки для подачи жалоб и инструкции по их заполнению имеются на Интернете.
It recommends that the State party ensure the efficiency and accessibility of the complaint system, in conformity with article 6 of the Convention. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективность и доступность системы подачи жалоб в соответствии со статьей 6 Конвенции.
There are posters and pamphlets available throughout each residence, and the complaint process is described in regular orientation briefings. В каждом интернате вывешиваются плакаты и распространяются брошюры, и в ходе регулярно проводимых ориентационных брифингов до сведения их участников доводится информация о процессе подачи жалоб.
And did a complaint procedure exist? Есть ли процедура подачи жалоб заключенными?
Discussions then began on a concrete plan of action to address forced labour, including the establishment of a complaint mechanism for victims. Затем начались дискуссии относительно выработки конкретного плана действий по решению проблемы принудительного труда, включая создание для жертв механизма подачи жалоб.
The complaint procedure features among the three main mechanisms of the Human Rights Council, as decided by the General Assembly in resolution 60/251. Компоненты процедуры подачи жалоб входят в число трех основных механизмов работы Совета по правам человека, как это указано в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
Question 13 on the list of issues asked whether there were appeal methods or complaint procedures for prisoners, but it did not seem to have been answered. В перечне вопросов для рассмотрения был поставлен вопрос (п. 13) о существовании средств правовой защиты или процедурах подачи жалоб для заключенных, но он, похоже, остался без ответа.
Several cases involved medical reports which had disappeared or been altered after the complaint had been lodged. Также сообщается о ряде случаев исчезновения или исправления протоколов медицинского освидетельствования после подачи жалоб.
They should continue to monitor armed conflict situations and expose cases of violence against women both nationally and internationally, utilizing the many international and regional human rights bodies and complaint mechanisms. Они должны и впредь осуществлять контроль за ситуациями, характеризующимися вооруженным конфликтом, и разоблачать случаи насилия в отношении женщин как на национальном, так и международном уровне, задействуя многочисленные международные и региональные органы по правам человека и механизмы подачи жалоб.
Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected "whistle-blowers". Такой порядок должен поддерживаться соответствующей подготовкой кадров и наличием удобной для использования системы подачи жалоб, обеспечивающей конфиденциальность и защиту осведомителей.
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации.
During the reporting period, the Government had adopted several measures to improve every step in the process of bringing a complaint concerning discrimination. За отчетный период правительство приняло ряд мер по совершенствованию каждого этапа процесса подачи жалоб на дискриминацию.
Among tools and methods of complaint, one possibility is the submission of a petition to the Portuguese Ombudsman. В число средств и способов подачи жалоб входит возможность подачи заявления уполномоченному по правам человека в Португалии.
The procedure for filing a complaint about the electoral process as elaborated in the Complaints Procedure for Election Fraud is highly problematic and in fact unprecedented. Порядок подачи жалоб на нарушения в процессе выборов, предусмотренный Процедурой обжалования фактов мошенничества на выборах, является весьма проблематичным и по сути беспрецедентным.
In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman. Помимо обычных каналов подачи жалоб через органы полиции граждане Республики Маврикий могут также обращаться за правовой помощью в Управление Омбудсмена.
However, the two efforts were related in that international complaint systems were difficult to access if a national system for reporting did not exist. Тем не менее обе эти инициативы связывает то, что доступ к международным системам подачи жалоб затруднен, в случае если отсутствует национальная система отчетности.
She commended the State party for having developed apparently strong complaint mechanisms and asked for more details about how they worked. Она высоко оценивает разработку государством-участником, по всей видимости, эффективных механизмов подачи жалоб и просит сообщить подробности об их функционировании.
Noting that the report under consideration contained little information on complaint mechanisms, she asked how many complaints were officially recorded in prisons, police premises and psychiatric institutions. Отмечая, что в рассматриваемом докладе содержится довольно мало информации о механизмах подачи жалоб, Содокладчик спрашивает, сколько жалоб было официально зарегистрировано в тюрьмах, полицейских участках и психиатрических больницах.
The impossibility of accessing domestic judicial remedies and complaint mechanisms, be they administrative or judicial, is a factor contributing to the persistence of racism. Отсутствие доступа к внутренним средствам судебной защиты и механизмам подачи жалоб как административного, так и судебного характера является одним из факторов способствующих сохранению расизма.
Child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms should be established, strengthened and implemented so that children have access to effective remedies for violations of their right to health or other related rights. Необходимо создать, укрепить и привести в действие учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования, подачи жалоб и отчетности, с тем чтобы дети имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений их права на здоровье и других смежных прав.