Ensuring that there is an accessible complaint mechanism if violations of economic, social and cultural rights occur in the receiving countries. |
с) создания доступного механизма подачи жалоб на нарушения экономических, социальных и культурных прав в странах-получателях. |
Information about the complaint mechanism should be disseminated throughout the country and specifically in the regions with a larger proportion of migrant workers; it should also be provided in the languages understood by them. |
Информацию о данном механизме подачи жалоб следует распространить по всей стране, особенно в регионах с более высокой процентной долей трудовых мигрантов; она должна предоставляться также на понятных им языках. |
(a) Information on access to complaint mechanisms and adequate procedures to seek compensation for damages from those legally responsible is lacking; |
а) отсутствует информация о доступе к механизмам подачи жалоб и надлежащим процедурам получения компенсации за причиненный вред; |
Thus, offences involving violence against women are characterized by complaint rates lower than in the case of other offences. |
Таким образом, показатели подачи жалоб на правонарушения, связанные с насилием в отношении женщин, ниже, чем аналогичные показатели по другим правонарушениям. |
The Government considers that existing domestic and international complaint procedures (including under the ICCPR) are adequate but may reconsider whether to make a declaration under Article 14 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the future. |
Правительство считает, что существующие национальные и международные процедуры подачи жалоб (в том числе по МПГПП) являются адекватными, но может пересмотреть вопрос о том, сделать ли в будущем заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Ensure that they have access to effective and independent complaint mechanisms, including access to legal counsel and interpreters; |
с) предоставить им доступ к эффективным и независимым механизмам подачи жалоб, в том числе возможность воспользоваться услугами адвоката и переводчика; |
In addition, the Department of Labor's website contains a variety of compliance assistance materials, including information about the discrimination complaint filing process and compliance guides for small businesses. |
Помимо этого, на сайте министерства труда можно найти различные материалы по вопросам соблюдения нормативных требований, в том числе информацию о процедуре подачи жалоб в связи с дискриминацией и требованиях, предъявляемых к малому бизнесу. |
The laws set minimum standards and contain provisions on penalty and complaint procedures for employees in case of violations by employers, and authorize an official to take action in compliance with the law. |
Эти законы устанавливают минимальные стандарты и содержат положения о наказании и процедурах подачи жалоб трудящимися в случае нарушений их со стороны работодателя, а также уполномочивают официальные должностные лица принимать меры в порядке выполнения положений закона. |
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. |
З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала. |
Please inform the Committee on the measures taken to prevent all forms of violence and ill-treatment of children in detention centres, schools and care institutions as well as on the mechanisms and procedures for filing a complaint in such cases. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для предупреждения всех форм насилия и жестокого обращения в отношении детей в центрах содержания под стражей, школах и учреждениях по уходу, а также о механизмах и процедурах подачи жалоб в таких случаях. |
(b) Establish a special complaint mechanism for children to report such ill-treatment, domestic violence and abuse; |
Ь) создать специальный механизм для подачи жалоб детьми о случаях ненадлежащего обращения, насилия в семье и надругательств; |
(c) Ensure that complaint mechanisms are easily accessible and available to children whose rights have been violated; |
с) принять меры по обеспечению наличия и легкой доступности механизмов подачи жалоб для детей, права которых были нарушены; |
She was also concerned at the insufficient separation of girls' and boys' living quarters in many institutions, and the lack of child-friendly complaint mechanisms. |
Во многих учреждениях она с обеспокоенностью отметила также недостаточное разграничение между помещениями для раздельного проживания мальчиков и девочек, а также отсутствие учитывающих интересы ребенка механизмов подачи жалоб. |
JS3 recommended that an independent complaint mechanism be created to enable the family of refugees and survivors of Andijan to bring legal complaints without the risk of further victimization. |
Авторы СПЗ рекомендовали создать независимый механизм подачи жалоб, чтобы позволить семьям беженцев и жертв событий в Андижане обратиться с заявлениями в суд, не опасаясь дальнейшей виктимизации. |
The Government attached great importance to the complaint procedure provided for in the Optional Protocol; a training programme for judges, conducted with a view to Hungary's accession to the European Union, would probably provide sufficient funding for its dissemination. |
Правительство придает огромное значение процедуре подачи жалоб, предусмотренной в Факультативном протоколе; учебная программа для судей, реализуемая с учетом предстоящего присоединения Венгрии к Европейскому союзу, по всей вероятности, обеспечит достаточно финансовых средств для ее распространения. |
The Committee is nevertheless concerned about the accessibility and availability of these complaint mechanisms to all children within the State party and the limited mandate of the Child Rights Desk. |
Тем не менее Комитет озабочен доступностью и возможностью использования этих механизмов всеми детьми в государстве-участнике для подачи жалоб, а также ограниченными полномочиями отделения по правам ребенка. |
(e) Ensure that children participate in the evaluation of alternative care programmes and that complaint mechanisms are created that allow children to submit their complaints. |
е) обеспечить участие детей в программах оценки системы альтернативного ухода и создать механизмы подачи жалоб, позволяющие детям обращаться со своими жалобами. |
The amendment sets out conditions on how the health care should be carried out and who should make the decision, and regulates information and complaint procedures. |
Поправка предусматривает условия, касающиеся того, каким образом должна предоставляться медицинская помощь и кто должен принимать соответствующее решение, а также регламентирует процедуры информирования и подачи жалоб. |
(b) Equality before the law, including interpretation of laws, for example, doctrine of provocation, complaint mechanisms; |
Ь) равенство перед законом, включая толкование законов, например доктрина провокации, механизмы подачи жалоб; |
In the meantime, the Unit has been actively promoting dissemination of basic educational material on human rights, including complaint procedures and the establishment of local human rights committees. |
Наряду с этим Группа активно способствовала распространению исходных материалов по пропаганде прав человека, включая процедуры подачи жалоб и создание местных комитетов защиты прав человека. |
Further, the Committee recommends the establishment of an appropriate and independent child-friendly complaint mechanism in cooperation with NGOs, the timely addressing of rights violations observed and programmes to assist in the rehabilitation and reinsertion into society of juveniles following their release from detention. |
Кроме того, Комитет рекомендует создать в сотрудничестве с НПО и с учетом интересов детей соответствующий независимый механизм подачи жалоб, обеспечить своевременное разбирательство в случаях нарушения прав детей и разработать программы для содействия реабилитации и интеграции в общество несовершеннолетних после их освобождения из мест лишения свободы. |
On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. |
На прочной основе может быть создан адекватный механизм подачи жалоб, проведения расследования и решения процедурных вопросов, при котором не возникало бы необходимости всякий раз испрашивать согласия. |
In resolution 60/251 of 3 April 2006, the General Assembly decided that the Council shall assume, review and, where necessary, improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights in order to maintain a complaint procedure. |
В резолюции 60/251 от 3 апреля 2006 года Генеральная Ассамблея постановила, что Совет должен выполнять, анализировать и, при необходимости, совершенствовать и рационализировать все мандаты, механизмы, функции и обязанности Комиссии по правам человека для сохранения процедуры подачи жалоб. |
All prisoners are informed of the avenues of complaint available to them through induction sessions, booklets, notices posted in institutions, and at interviews with officers of the Correctional Services Department. |
Все заключенные информируются об имеющихся в их распоряжении процедурах подачи жалоб посредством ознакомительных лекций, брошюр, вывешенных в учреждениях памяток и бесед с сотрудниками Управления исправительных учреждений. |
In addition, States should ensure that complaint and reporting mechanisms act in an effective and child-sensitive manner and pursue the best interests of the child at all times. |
Кроме того, государства должны обеспечить, чтобы механизмы подачи жалоб и сообщений эффективно функционировали, учитывали интересы ребенка и при всех обстоятельствах обеспечивали их защиту. |