Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Подачи жалоб

Примеры в контексте "Complaint - Подачи жалоб"

Примеры: Complaint - Подачи жалоб
The Government of Burkina Faso believes that a complaint mechanism for economic, social and cultural rights could be highly useful even though it might seem utopic for a heavily indebted country such as Burkina Faso. Правительство Буркина-Фасо считает, что механизм подачи жалоб в связи с экономическими, социальными и культурными правами может принести большую пользу, пусть даже идея его создания может выглядеть нереалистичной для страны со значительной задолженностью, такой, как Буркина-Фасо.
The Committee recommends that the State party establish an effective child-friendly complaint and investigation system to address acts of violence committed by law enforcement or other officials against children and to ensure that the perpetrators of such acts do not enjoy impunity. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективную и благоприятную для детей систему подачи жалоб и расследования в связи с актами насилия со стороны работников правоохранительных органов или других должностных лиц в отношении детей и обеспечить наказание лиц, совершающих такие акты.
Do accountability mechanisms provide remedies for human rights claims relevant to the right to development, and complaint and oversight mechanisms? Обеспечивают ли механизмы подотчетности правовую защиту в случаях жалоб на нарушения прав человека, связанные с правом на развитие, процедурами подачи жалоб и функционированием механизмов надзора?
Whether complaint procedures have been foreseen and the child can lodge complaints, either directly or through a representative, as well as remedies available (for example, compensation); наличие процедур подачи жалоб и возможности для ребенка подавать жалобы как непосредственно, так и через своего представителя, а также наличие средств восстановления нарушенных прав (например, компенсация);
The Committee must be very careful in assessing how it might have missed the particular impact of racial discrimination against women and whether or not remedies and racial discrimination complaint mechanisms were accessible to women. Комитет должен с особым тщанием подходить к оценке того, в какой ситуации он мог упустить из виду то или иное проявление расовой дискриминации в отношении женщин, и доступны ли для женщин средства правовой защиты и механизмы подачи жалоб в связи с проявлениями расовой дискриминации.
What measures were adopted to monitor the maximum security facilities, what complaint mechanisms existed for prisoners and how were complainants protected from reprisals? Какие меры принимаются в целях инспектирования пенитенциарных учреждений с максимальной изоляцией заключенных, какие механизмы подачи жалоб имеются в распоряжении заключенных и каким образом податели жалоб защищены от репрессалий?
At present, the following procedure is involved in filing a complaint with the Panel: Any staff member who wishes recourse to a panel may contact the Secretary, any Panel member or the coordinator. В настоящее время применяется следующий порядок подачи жалоб в Группу: любой сотрудник, желающий получить помощь в Группе, может обратиться к секретарю, любому члену Группы или координатору.
For example, with regard to the complaints procedure, the Charter does not provide a means to address the substance of a third-party complaint, but only permits the review of a company's lack of internal grievance procedures. Например, в том, что касается процедуры подачи жалоб, Хартия не предусматривает никакого средства для рассмотрения сути жалобы третьей стороны, а лишь позволяет проводить обзор вопросов касательно отсутствия в той или иной компании внутренней процедуры обжалования.
Ms. Rakotoarisoa said that there were some systems where the only avenue of complaint for people who were held in detention was to the very persons who were responsible for their surveillance. Г-жа Ракотоаризоа указала, что в настоящее время есть ряд систем, в которых единственным способом подачи жалоб находящимися в заключении лицами является их подача именно тем сотрудникам, на которых возложена функция наблюдения за ними.
All prisoners are informed of these avenues of complaint through information booklets, notices posted in the reception offices at the institutions and at interviews with officers of the Correctional Services Department. Все заключенные знают об этих каналах подачи жалоб из информационных брошюр, объявлений, вывешенных в приемных пенитенциарных учреждений, а также из бесед с сотрудниками Департамента пенитенциарных учреждений.
While welcoming the measures being developed through the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the vesting of specific responsibilities in resident and humanitarian coordinators, he was concerned that inadequate complaint procedures and victim support mechanisms could lead to underreporting of incidents. Приветствуя меры, разработанные при содействии Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, и возложение конкретной ответственности на координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, он выражает озабоченность в связи с тем, что ненадлежащие процедуры подачи жалоб и механизмы поддержки потерпевших могут привести к неполному представлению информации об инцидентах.
Further to the report in paragraph 401 of Canada's Fourth Report, which provided the complaint procedure available to inmates held in provincial correctional centres, the following should be added: В дополнение к пункту 401 четвертого доклада Канады, в котором изложена процедура подачи жалоб, предусмотренная для лиц, содержащихся в исправительных центрах, необходимо добавить следующее:
Moreover, it suggests a central role for the flag State and devises internal complaint and resolution procedures as an important means of achieving accountability of substandard flag States or shipowners as well as of disseminating information on substandard ships. Кроме того, в нем предлагается отвести центральную роль государству флага и проработаны внутренние процедуры подачи жалоб и урегулирования претензий в качестве важного средства обеспечения подотчетности государств флага или судовладельцев, эксплуатирующих неполноценные суда, а также распространения информации о неполноценных судах.
The pamphlet contains information regarding discrimination at various stages of the employment process and details regarding the Commission, ways of contacting it, ways of addressing a complaint etc. В брошюре содержится информация по вопросам дискриминации на разных этапах процесса занятости, а также подробная информация о Комиссии, способах с ней связаться, порядка подачи жалоб и т.д.
Anti-discrimination - presentation of main problems in our country, of competent institutions and complaint procedures in discrimination cases, examples of best practices etc. противодействие дискриминации - освещение основных проблем, существующих в нашей стране, деятельности компетентных учреждений и процедур подачи жалоб в связи с дискриминационными актами, примеров наилучших практических подходов и т.д.;
The Special Rapporteur on violence against women noted that the Law on ensuring equal opportunities for women and men lacked enforcement mechanisms and did not provide for complaint procedures or for legal remedies in cases of gender-based discrimination. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметил, что Закон об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин не предусматривает механизмов исполнения процедур подачи жалоб и средств правовой защиты в случаях дискриминации на почве гендера.
94.27. Provide for a child-sensitive, accessible complaint mechanism, ensuring a proper redress, rehabilitation and social reintegration and for the child victim of abuse (Slovakia); 94.27 создать учитывающий интересы ребенка доступный механизм подачи жалоб, который обеспечивал бы должное возмещение, реабилитацию и социальную реинтеграцию детей - жертв насилия (Словакия);
A comprehensive survey of the activities of Conduct and Discipline Teams (including in missions for which regional coverage is provided by a Team in another mission) was conducted at the end of the reporting period to review preventive measures, training, complaint mechanisms and communication activities. В конце отчетного периода был проведен всесторонний обзор деятельности групп по вопросам поведения и дисциплины (включая миссии, деятельность которых на региональном уровне охватывается группой, входящей в состав другой миссии) для рассмотрения превентивных мер, вопросов обучения, механизмов подачи жалоб и коммуникационных мероприятий.
A lack of adequate institutional response, lack of confidence in the administration of justice and lack of information on care and complaint procedures also contributed to the paucity of information on cases. Отсутствие адекватных институциональных мер, недоверие к системе правосудия и нехватка информации о порядке обращения за помощью и подачи жалоб также ведут к тому, что информация об этих случаях по-прежнему является крайне скудной.
Those measures included changes made to laws on citizenship, strategies to facilitate access to justice and to promote more participation in decision-making, as well as better dissemination of information to citizens on laws, related rights and public complaint mechanisms. Эти меры включают изменения, внесенные в законы о гражданстве, стратегии для облегчения доступа к правосудию и содействие более активному участию в процессе принятия решений, а также более эффективное распространение информации среди граждан о законах, смежных правах и общественных механизмах подачи жалоб.
In the light of that jurisprudence, how could the existing legislation and patient complaint mechanisms be improved to ensure that medically justified abortions could be performed in all cases? В свете такой судебной практики, каким образом существующее законодательство и механизмы подачи жалоб пациентами могут быть улучшены в целях обеспечения совершения медицински оправданных абортов по всех случаях?
In the immediate aftermath of a disaster, vulnerable populations are at risk of discrimination, lack of safety and security, gender-based violence, family separation, loss or destruction of personal documentation and limited or no access to information, justice or complaint mechanisms. Сразу же после стихийного бедствия уязвимые группы населения подвергаются риску дискриминации, отсутствия охраны и безопасности, насилия по признаку пола, разлучения семей, утраты или повреждения личных документов и ограничения или отсутствия доступа к информации, правосудию и механизмам подачи жалоб.
Mr. Vimal (India) asked for clarification of the mandate of the Human Rights Council with regard to establishing a complaint mechanism for reporting on violence against children and whether that mandate was distinct from the ongoing discussions on the Optional Protocol to the Convention. Г-н Вимал (Индия) просит дать разъяснения по мандату Совета по правам человека в отношении создания механизма подачи жалоб для сообщения о случаях насилия в отношении детей, а также по поводу того, обособлен ли этот мандат от текущей дискуссии по вопросу о Факультативном протоколе к Конвенции.
How were people appointed to self-management committees, what complaint procedures were available and what measures were taken to protect complainants? Каким образом происходит процесс назначения людей в комитеты самоуправления, каковы имеющиеся процедуры подачи жалоб и какие меры принимаются для защиты подателей жалоб?
The SPT took note of the existence of oversight and complaint mechanisms in several of the places it visited. ППП принял к сведению наличие в ряде мест, которые посетила делегация, надзорных механизмов и механизмов подачи жалоб.