With regard to a complaint mechanism, the Special Rapporteur was informed that since the centre was directly under the Attorney-General's Office, the regular public complaint mechanisms could be used when required. |
Что касается процедуры подачи жалоб, то Специальному докладчику сообщили, что поскольку центр находится в непосредственном ведении Генеральной прокуратуры, то при необходимости могут использоваться общепринятые процедуры обжалования. |
Regarding the right to complaint, likewise the right to estimation or examining of someone's complaint, the situation in the Ministry of the Interior is favourable. |
Что касается права подачи жалоб, а также права на оценку или изучение чьей-либо жалобы, то положение в министерстве внутренних дел является благоприятным. |
The complaint filing procedure requires the complaint to be forwarded to the relevant addressee immediately or within 24 hours for persons detained or taken into custody (art. 128). |
Согласно процедуре подачи жалоб, жалобы лиц, задержанных или содержащихся под стражей, должны быть переданы в соответствующие инстанции немедленно или в течение 24 часов (статья 128). |
Apart from the complaint channel within the penal system, various outside channels of complaint are available to prisoners in Hong Kong. |
Помимо каналов подачи жалоб, существующих в рамках системы исполнения уголовных наказаний, в распоряжении заключенных в Гонконге вне рамок этой системы имеются другие каналы. |
The Complaint Procedure Unit will provide substantive and technical support to the complaint procedure and the meetings of its implementing bodies. |
Группа по процедуре подачи жалоб будет оказывать основную и техническую поддержку в контексте деятельности в рамках этой процедуры и при проведении заседаний ее органов-исполнителей. |
Furthermore, because of disability or literacy problems, many detainees or prisoners are disadvantaged and unable to adequately fill out complaint forms. |
Кроме того, из-за проблем, связанных с инвалидностью или неграмотностью, многие задержанные или заключенные находятся в невыгодном положении и не способны надлежащим образом заполнить формы для подачи жалоб. |
All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. |
Все мигранты должны быть свободными от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и должны иметь эффективный доступ к механизмам подачи жалоб и к средствам судебной защиты. |
In addition, UNAMI assisted in formulating the interview questions and provided advice on the complaint mechanism and public outreach related to the process. |
МООНСИ также оказывала помощь в составлении вопросов для собеседований и предоставляла консультации по механизму подачи жалоб и обеспечению широкого распространения информации об этом процессе. |
Of 98 boys associated with the Tatmadaw, who were reported under the International Labour Organization (ILO) complaint mechanism, 40 were documented as absent without leave. |
Из 98 связанных с «Татмадау» мальчиков, о которых была представлена информация в рамках механизма подачи жалоб Международной организации труда (МОТ), 40 значились как самовольно оставившие место службы. |
They further noted that the Plan of Action does not constitute a human rights framework, nor does it provide an independent monitoring system and a complaint procedure. |
Они также указали, что План действий не является правозащитным механизмом и не предусматривает независимую систему контроля и процедуру подачи жалоб. |
This law review also seeks to introduce a complaint mechanism in the prison system to deal with gender violence and discrimination issues. |
Пересмотр этого Закона также преследовал цель внедрить в пенитенциарной системе механизм подачи жалоб в целях решения проблем гендерного насилия и дискриминации. |
He therefore asked whether the absence of complaints might indicate that more effective complaint mechanisms should be introduced in the State party. |
Поэтому г-н Нойман интересуется, не говорит ли отсутствие сигналов о нарушениях о том, что государство-участник должно ввести в действие более эффективные механизмы подачи жалоб. |
Without access to complaint mechanisms, these children face an increased risk of suffering abuse of authority, humiliation, ill-treatment and other unacceptable deprivations of rights. |
Без доступа к механизмам подачи жалоб эти дети сталкиваются с повышенным риском пострадать от злоупотреблений властью, унижений, жестокого обращения и других неприемлемых лишений прав. |
Moreover, owing to a lack of child-sensitive complaint mechanisms, the Office of the Ombudsman has to date received very few complaints from child victims. |
Кроме того, из-за нехватки учитывающих интересы ребенка механизмов подачи жалоб Управление омбудсмена до настоящего времени получило весьма незначительное число жалоб от пострадавших детей. |
Contain an inter-State complaint or investigation mechanism; |
предусматривала межгосударственный механизм подачи жалоб или проведения расследований; |
The United Nations Office at Geneva has no complaint mechanism and no procedure to report and address clients' claims and needs. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве нет механизма подачи жалоб и нет процедуры учета и удовлетворения запросов и потребностей клиентов. |
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. |
В Королевстве Камбоджа, помимо судов, какого-либо механизма подачи жалоб, правовой защиты и применения санкций в целях предупреждения дискриминации в отношении женщин нет. |
Information was needed on the complaint mechanism available for women and what sanctions the Labour Code provided for when their rights were violated. |
Хотелось бы получить информацию о механизме подачи жалоб, имеющемся в распоряжении у женщин, и о санкциях, предусматриваемых Трудовым кодексом в случае нарушения их прав. |
It would continue its large-scale dissemination of information on the Optional Protocol to ensure that all women were aware of the complaint mechanism. |
Институт продолжит крупномасштабную деятельность по распространению информации о Факультативном протоколе, для того чтобы все женщины были осведомлены о механизме подачи жалоб. |
Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. |
Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами. |
MICIVIH's observation, borne out by the NGOs, is that people are making frequent use of this complaint machinery. |
Вывод, сделанный МГМГ и подтвержденный НПО, заключается в том, что население часто прибегает к указанному механизму подачи жалоб. |
In this connection, measures should include the elaboration of citizens' complaint procedures and the establishment of a system of initial review to avoid unsubstantiated, frivolous, vexatious or mischievous accusations. |
Соответствующие меры должны включать разработку процедур подачи жалоб гражданами и создание системы их предварительного рассмотрения для отклонения необоснованных, произвольных, сутяжнических или злонамеренных обвинений. |
He also commended the Philippines for its ratification of the Optional Protocol, permitting an individual right of complaint which was not common in the region. |
Выступающий также выражает признательность Филиппинам за ратификацию Факультативного протокола, допускающего индивидуальное право подачи жалоб, что нельзя отнести к числу распространенных явлений в данном регионе. |
The Government added that none of the 18 students had lodged a formal complaint, but that it would conduct follow-up investigations if complaints were filed. |
Правительство добавило, что ни один из 18 студентов не представил официальной жалобы, однако в случае подачи жалоб оно проведет соответствующие расследования. |
Access to information, public participation and the right to complaint are hallmarks of environmental democracy; there should be wider access to relevant court systems to pursue environmental justice. |
Доступ к информации, участие общественности и право подачи жалоб являются критериями демократии в экологической сфере; необходимо обеспечить более широкий доступ к системам соответствующих судов для судебного урегулирования связанных с экологическими аспектами дел. |