Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Competent - Соответствующих"

Примеры: Competent - Соответствующих
The Security Service of Ukraine has drafted a bill "on revisions to certain legislative instruments of Ukraine concerning combating terrorism", which is being coordinated by the competent ministries. Службой безопасности Украины разработан проект Закона Украины «О внесений изменений в некоторые законодательные акты Украины, касающиеся борьбы с терроризмом», который проходит согласование в соответствующих министерствах.
A copy of the appeal, together with the European Platform's comments on the Green Paper, would be submitted shortly to the competent European commissioners, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee secretariat. Эта петиция и комментарии Европейской платформы по "зеленому докладу" в ближайшее время будут доведены до сведения соответствующих комиссаров Европейского союза, а также до сведения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариата Комитета.
Greater cooperation by the host countries and the competent agencies could easily help to find lasting solutions to the problem of refugees and could thus contribute to the restoration of peace and security throughout the subregion. При более широком сотрудничестве принимающих стран и соответствующих организаций можно было бы легче найти пути долговременного урегулирования проблемы беженцев и тем самым способствовать восстановлению мира и безопасности во всем субрегионе.
Lastly, they requested the Secretary-General to facilitate the consultations of LDCs through the participation and support of the regional economic commissions and the competent organizations of the United Nations system in order to ensure the implementation and subsequent assessment of the BPoA. Наконец, они просят Генерального секретаря оказать содействие в проведении консультаций наименее развитых стран с участием и при поддержке региональных экономических комиссий и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить осуществление Программы действий и ее последующую оценку.
As with the 2000-2001 Plan, the 2002-2003 Action Plan aimed at improving tolerance and preventing all forms of discrimination through various activities by the competent ministries, NGOs and other entities concerned with this problem. Как и План действий на 20002001 годы, План действий на 20022003 годы был направлен на повышение терпимости и предупреждение всех форм дискриминации в рамках различной деятельности соответствующих министерств, НПО и других учреждений, занимающихся этой проблематикой.
Coordinators on national level (see paragraph 26) are responsible for the implementation of the duties of the competent ministry i.e. the state institution for introduction of equal opportunities and cooperate with the Ministry of Labour and Social Policy. Координаторы общенационального уровня (см. пункт 26) несут ответственность за работу по обеспечению равных возможностей и сотрудничеству с Министерством труда и социальной политики в соответствующих министерствах и в других государственных учреждениях.
The Special Representative of the Secretary-General, together with the Independent Election Commission, registered dissatisfaction with the process, and together drew this issue to the attention of the President and the competent ministries. Специальный представитель Генерального секретаря и Независимая избирательная комиссия заявили, что они не удовлетворены ходом процесса, и совместно довели это до сведения президента и соответствующих министерств.
Services of relevant bodies of the Economic Commission for Europe and of the Regional Committee for Europe of the World Health Organization, and participation of other competent international governmental and non-governmental organizations А. Услуги соответствующих органов Европейской экономической комиссии и Европейского регионального комитета Всемирной организации здравоохранения и участие других компетентных международных правительственных и неправительственных организаций
"A warrant from the competent judge shall be required in order to seize or require the submission of banking, financial or commercial documents; the judge may issue such warrants at any stage of the proceedings. «В целях использования или в целях получения соответствующих банковских, финансовых или торговых документов требуется распоряжение компетентного судьи, который может потребовать их на любом этапе разбирательства.
And, for example, the insurance and banking sectors - with their strong connections with markets overseas - often require candidates to be competent in English and, of course, possess the skills pertinent to specific vacancies. Кроме того, сектор страхования и банковский сектор, имеющие прочные связи с зарубежными рынками, зачастую нуждаются в кандидатах, владеющих английским языком и, безусловно, располагают кадрами для заполнения соответствующих вакансий.
Under the general obligations, Article 5, paragraph 5, states that "The Parties shall cooperate, as appropriate, with competent international and regional intergovernmental organizations and other bodies to achieve the objectives of the Convention and the protocols to which they are Parties". Что касается общих обязательств сторон, то в пункте 5 статьи 5 говорится, что «стороны в соответствующих случаях сотрудничают с компетентными международными и региональными межправительственными организациями и другими органами для достижения целей... Конвенции и протоколов, сторонами которых они являются».
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры.
Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. Учитывая, что события, изложенные в данном документе, представляют собой уголовные преступления, следует отметить, что по этим фактам были начаты расследования и заведены уголовные дела, которые разбирались в соответствующих судебных инстанциях.
It was noted that, if decided by the General Assembly, the task force could facilitate the implementation of relevant recommendations of the General Assembly addressed to competent international organizations to achieve a coordinated approach and follow-up action by relevant organizations. Следует отметить, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения целевая группа будет способствовать осуществлению соответствующих рекомендаций Генеральной Ассамблеи, адресованных компетентным международным организациям в целях реализации скоординированного подхода и последующих мер соответствующими организациями.
It is proposed that the Group should be composed of government appointed experts in the relevant fields, possessing the experience and authority required to contribute appropriately to the work as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. Предлагается, чтобы в состав Группы вошли назначенные правительствами эксперты в соответствующих областях, обладающие опытом и полномочиями, которые необходимы для того, чтобы надлежащим образом содействовать работе, а также компетентные представители соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и академических кругов.
Without prejudice to the relevant provisions of international law, States should cooperate on a bilateral and multilateral basis for protection of copyright and neighbouring rights by means of appropriate agreements between the interested States or the competent legal entities acting under their jurisdiction. Без ущерба для соответствующих положений международного права государства должны сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в деле защиты авторских и смежных прав путем заключения соответствующих соглашений между заинтересованными государствами или компетентными юридическими лицами, действующими под их юрисдикцией.
States parties must further ensure that women have recourse to affordable, accessible and timely remedies, with legal aid and assistance as necessary, to be settled in a fair hearing by a competent and independent court or tribunal, where appropriate. Государства-участники должны обеспечить наличие у женщин не сопряженной с непозволительно высокими затратами возможности незамедлительного доступа к средствам правовой защиты, с предоставлением им юридической помощи и поддержки при справедливом разбирательстве соответствующих дел компетентным и независимым судом или трибуналом, в зависимости от обстоятельств.
It is proposed that the Group should be composed of experts in the relevant fields, including in particular international transport and climate change, appointed by member Governments as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. В состав этой Группы предлагается ввести экспертов из различных областей, в том числе, в частности, специалистов по вопросам международных перевозок и изменения климата, назначаемых государствами-членами, а также компетентных представителей соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и научного сообщества.
We call upon the competent organs of the United Nations to shoulder their responsibilities and to ensure the implementation of the relevant United Nations resolutions with regard to the peace process and to negotiations. Мы призываем компетентные органы Организации Объединенных Наций выполнить свои обязанности и обеспечить осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций относительно мирного процесса и переговоров.
This is affected by the volume and quality of the information available in the institutions competent for such trafficking, as well as the lack of a unified register covering all institutions, and the small staff assigned to this area, which makes registration difficult. На этот процесс влияет объем и качество информации, имеющейся в распоряжении институтов, занимающихся проблемой торговли людьми, а также отсутствие единой базы данных, охватывающей все учреждения, и небольшой штат, занимающийся данной проблематикой, что также затрудняет задачу регистрации соответствующих случаев.
In turn, it has continued to take routine measures designed to ensure that any fishing vessel that engages in activities to the east of that line has been licensed to do so by the competent Colombian authorities. Кроме того, по-прежнему принимаются обычные меры с той целью, чтобы любое рыболовецкое судно, находящееся на востоке от указанной линии, имело разрешение от соответствующих колумбийских властей.
The General Policy Statement of the Minister of Justice in April 2008 provides for the drawing-up of a new Plan, following the evaluation of the National Action Plan for the fight against conjugal violence 2004-2007, in consultation with the competent federal ministers and the Communities and Regions. Общеполитическая декларация министра юстиции от апреля 2008 года предусматривает, что после оценки реализации Национального плана действий по борьбе против насилия в отношении супругов на 2004 - 2007 годы при содействии соответствующих федеральных министров, сообществ и регионов будет разработан новый план действий.
Such mainstreaming is effective both for activities conducted through competent institutions (institutional and budgetary backstopping, core funding of multilateral institutions) and for specific activities on the ground (through projects and programmes). Эта интеграция применяется как в отношении мероприятий, осуществляемых с помощью соответствующих учреждений (институциональная и бюджетная поддержка, основное финансирование многосторонних учреждений), так и в отношении конкретных мероприятий на местах (посредством проектов и программ).
The aim of this Act is to prevent, investigate, prosecute and punish corruption, including any acts of corruption that may have been committed by public servants, and to provide for the recovery of State property through the competent courts. Он предусматривает принятие меры в целях пресечения коррупции, проведения соответствующих расследований, привлечения виновных к ответственности и их наказания, а также возвращения государственного имущества путем задействования компетентных судебных органов и предотвращения актов коррупции государственными должностными лицами.
Designation of competent permitting authorities at appropriate administrative levels (national and/or territorial), their linkage with environmental enforcement agencies, and coordination between the permitting and environmental assessment processes; назначение правомочных органов, выдающих разрешения, на соответствующих административных уровнях (национальном и/или территориальном), их взаимосвязь с контрольно-надзорными природоохранным ведомствами и координация процесса выдачи разрешений с процессом экологической оценки;