As to his future treatment in this respect, the State party observes that its Minister of Justice sought assurances of the competent United States authorities, which were provided, that new proceedings for determining a sentence would be open to the author on all counts. |
Что касается обращения с автором в дальнейшем, то государство-участник отмечает, что его министр юстиции запросил и получил гарантии от соответствующих властей Соединенных Штатов относительно того, что новое разбирательство по постановлению приговора будет открытым для автора по всем аспектам. |
The decisions of the Commission on Human Rights against the Sudan in 1992 and 1993 are contradictory to the recommendations of the competent working groups |
Решения Комиссии по правам человека, принятые в 1992 и 1993 годах в отношении Судана, противоречат рекомендациям соответствующих рабочих групп |
In paragraph 1 of his report the Special Rapporteur also declined to explain that the western countries have, in drafting the decisions adopted by the Commission against the Sudan in 1992 and 1993, disregarded the recommendations of the competent working groups. |
В пункте 1 своего доклада Специальный докладчик не упоминает и о том, что западные страны при составлении проектов решений, принятых Комиссией в 1992 и 1993 годах в отношении Судана, проигнорировали рекомендации соответствующих рабочих групп. |
It was to be hoped that the new climate of cooperation would have a positive impact on the work being carried out by the Fourth Committee and the other bodies of the United Nations competent in the field of decolonization. |
Следует надеяться, что новые условия сотрудничества позитивно повлияют на деятельность Четвертого комитета и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Furthermore, the General Assembly should play a more active role in areas such as assessment of an operation's effectiveness in implementing its mandate, coordination between competent United Nations bodies, formulation of guidelines and principles and provision of support for the Secretary-General. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее следует активизировать свое участие в некоторых аспектах, например в оценке эффективности выполнения той или иной операцией своего мандата, а также в координации усилий соответствующих органов Организации Объединенных Наций, разработке директивных установок и принципов и в оказании содействия Генеральному секретарю. |
At the subregional level, seminars convened under the auspices of African subregional organizations had brought together representatives of the Governments of each subregion, donor countries and competent intergovernmental and non-governmental organizations, with the support of the Secretariat. |
На субрегиональном уровне представители правительств каждого субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций участвовали в семинарах, проводившихся под эгидой субрегиональных африканских организаций и при поддержке Секретариата. |
In general, the country has had a small increase in new AIDS cases compared with other countries and this is due to the suitable handling of the problem by the competent State bodies. |
В целом в Греции, по сравнению с другими странами, отмечается незначительное увеличение числа заболеваний СПИДом, что объясняется успешной деятельностью соответствующих государственных органов. |
A number of delegations considered that certain recommendations were beyond the competence of CPC and therefore those recommendations should be considered in the competent intergovernmental bodies. |
Ряд делегаций высказали мнение, что определенные рекомендации выходят за сферу компетенции КПК и поэтому они должны быть рассмотрены в соответствующих компетентных межправительственных органах. |
It was also agreed that all the projects and proposals submitted by the affected countries would be transmitted by the CSCE Chairman-in-Office to the competent international organizations and other bodies for consideration and appropriate action as a matter of urgency. |
Также было принято решение о том, что все проекты и предложения, представленные пострадавшими странами, будут в срочном порядке препровождены действующим Председателем СБСЕ компетентным международным организациям и другим органам для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
Therefore, the cooperation of all parties concerned, including the competent host country authorities, is of critical importance for the United Nations Secretariat in its efforts aimed at facilitating the proper administration of justice. |
Поэтому решающее значение для Секретариата Организации Объединенных Наций в его усилиях, направленных на содействие надлежащему отправлению правосудия, имеет сотрудничество всех соответствующих сторон, включая компетентные органы страны пребывания. |
These provisions involve the recognition and enforcement of the Tribunal's judgements in Finland, extradition and other international legal assistance and cooperation between the Tribunal and the competent Finnish authorities. |
В соответствующих положениях данного закона идет речь об утверждении и исполнении решений Трибунала в Финляндии, выдаче и других видах международной правовой помощи и сотрудничества между Трибуналом и компетентными органами Финляндии. |
It is also inappropriate for the Special Rapporteur to interfere in a matter being handled by competent international bodies that have made headway towards finding a solution, as well as in relations between the relevant parties under ICRC supervision. |
Кроме того, Специальному докладчику неуместно вмешиваться в проблему, которой занимаются компетентные международные органы, уже продвинувшиеся по пути ее решения, а также в отношения соответствующих сторон, действующих под наблюдением МККК. |
In the composition of subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical questions dealt with by such organs. |
При определении состава вспомогательных органов должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения и особые интересы, а также потребность в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются такие органы. |
Physicians must take steps to ensure that they keep up-to-date with relevant developments in their fields of practice, and remain competent to provide patients with reliable advice about measures necessary to promote their good health. |
Врачи обязаны принимать меры для обеспечения того, чтобы постоянно быть в курсе соответствующих изменений в своей профессиональной области и обладать достаточной компетентностью, чтобы предоставлять пациентам надежные советы о мерах, необходимых для сохранения их здоровья. |
Phase two will be a form of referendum on the future of solar energy developments, based on the outcome of phase one and on the reflection and comments of relevant national ministries and other competent governmental and non-governmental organizations. |
Второй этап станет своего рода референдумом по вопросу об использовании возможностей солнечной энергии, который будет проводиться на основе результатов первого этапа и с учетом соображений и замечаний соответствующих национальных министерств и других компетентных правительственных и неправительственных организаций. |
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. |
В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах. |
However, this initial phase must be followed by a phase of consolidation, during which it is vital to have competent personnel and to provide the branches with sufficient and appropriate means, and this makes it essential to obtain greater financial resources. |
Однако за этапом становления должен последовать этап укрепления ее организационной структуры, когда решающее значение приобретает наличие надлежащего персонала и достаточного объема соответствующих средств, чтобы оснастить отделения Прокуратуры на местах, что сопряжено с дополнительными финансовыми затратами. |
The following are the measures recently adopted by the competent departments and institutions in the area of training in human rights and juvenile justice for officials and professionals working in this field. |
Ниже перечислены меры, принятые компетентными органами и учреждениями по подготовке соответствующих государственных служащих и специалистов в области прав человека и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
UNEP needed vital support in the areas of resources, competent staff, particularly in Nairobi, adaptation of its intergovernmental structure and development of its scientific assessment bodies and processes. |
ЮНЕП крайне необходима поддержка в плане обеспечения ресурсами, укомплектования компетентным персоналом, особенно в Найроби, адаптации своей межправительственной структуры и укрепления своих учреждений, занимающихся вопросами научных оценок, и совершенствования соответствующих процессов. |
In the composition of subsidiary organs, emphasis shall be placed on the need for members qualified and competent in relevant technical matters dealt with by those organs, provided that due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests. |
При определении состава вспомогательных органов особое внимание уделяется потребности в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются эти органы, при должном учете принципа справедливого географического распределения и особых интересов. |
In this connection, it is important to mention the Iron and Petroleum Industries Nationalization Act, in the mid-1970s, and the creation of the competent State corporations to administer it. |
В этой связи важно отметить принятые в середине 70-х годов законы о национализации предприятий металлургической и нефтедобывающей промышленности, а также создание соответствующих объединений для управления ими. |
We undertake, at all levels of society, to combat the impunity of those who violate human rights, by strengthening the capacity of the competent administrative and judicial institutions. |
Мы обязуемся вести, на всех уровнях общества, борьбу с безнаказанностью в отношении лиц, виновных в нарушении прав человека, укрепляя потенциал соответствующих судебных и административных органов. |
His Government was convinced that the United Nations had a central role to play in the struggle against terrorism and that its actions should be coordinated with those of the competent regional and subregional organizations. |
Правительство Сербии и Черногории убеждено, что Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в борьбе с терроризмом и должна координировать свои усилия с действиями соответствующих региональных и субрегиональных организаций. |
The Agency's Management Committee alone shall have the right to decide to lift banking secrecy, in favour of the competent judicial authorities, in respect of accounts at banking or financial institutions suspected of having been used for money-laundering or terrorist-financing purposes. |
Руководящий комитет Агентства обладает исключительным правом принимать решения о раскрытии банковской тайны по просьбе соответствующих судебных органов в отношении счетов банковских или финансовых учреждений, которые могут использоваться для отмывания денег или финансирования терроризма. |
Her delegation wished to restate its view that the Secretariat must conform to the guidelines set out in the medium-term plan by refraining from making such proposals, which were for the competent organs to make. |
Делегация Кубы подтверждает, что Секретариат должен придерживаться ориентировок среднесрочного плана, воздерживаясь от внесения таких предложений, что находятся в ведении соответствующих органов. |