The court, procurator, investigator and body conducting an initial inquiry shall, in accordance with established procedure, carry out the instructions received from the competent agencies and officials of other States concerning the conduct of investigations or judicial operations under the general rules of this Code. |
Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
KEPAD participates regularly in the Special Greek Inter-Ministerial Committee against human trafficking, responsible for the implementation of the National Plan of Action; the Secretary-Generals of eight competent ministries and representatives of 18 NGOs participate in these meetings. |
ЦЗПЧ на регулярной основе участвует в работе специального межминистерского комитета Греции по борьбе с торговлей людьми, отвечающего за осуществление национального плана действий; в работе его заседаний участвуют генеральные секретари 8 соответствующих министерств и представители 18 НПО. |
Most of them are the result of initiatives taken by specific medical schools, hospitals, or doctors, while some are operating under the auspices of the competent ministries. |
Большинство из них было создано благодаря инициативам конкретных медицинских учебных заведений, больниц или врачей, но некоторые действуют под эгидой соответствующих министерств. |
His delegation welcomed the efforts made by the competent organs with a view to total immersion of the United Nations in the world of information technology. |
Эквадор выражает удовлетворенность усилиями, которые принимаются по линии соответствующих органов для обеспечения полного соответствия Организации Объединенных Наций требованиям информационных технологий. |
Some delegations stressed the need to promote cooperation in the establishment of competent accreditation and certification bodies and appropriate schemes for mutual recognition to facilitate participation in and compliance with environmental management systems (EMS), in particular ISO 14001. |
ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули необходимость поощрения сотрудничества в создании компетентных аккредитационных и сертификационных органов и соответствующих схем взаимного признания для содействия участию в функционировании и использованию систем управления природопользованием (СУП), и в частности ИСО 14001. |
The Commission was appointed for a term of two years and had 40 members: representatives of major associations, of Parliament and of the Ministries concerned, and other individuals competent in the field of human rights. |
В ее состав входили назначаемые на два года 40 членов: представители крупных ассоциаций, парламента, соответствующих министерств, а также деятели, которые подбирались с учетом их компетентности в области прав человека. |
Participants to the sessions of the CST are not, in majority, highly competent in the relevant fields of expertise required; |
участники сессий КНТ в своем большинстве не являются высококомпетентными специалистами в соответствующих необходимых областях знаний; |
Country experts from border control agencies as well as from competent radiation control agencies are expected to report on respective responsibilities, activities undertaken, experiences with radiation incidents and their resolution. |
Ожидается, что национальные эксперты от учреждений, осуществляющих более общий контроль, а также от компетентных органов по контролю за радиацией выступят с докладами о соответствующих сферах ответственности, проводимых мероприятиях и накопленном опыте в связи с радиационными инцидентами и мерами по ликвидации их последствий. |
In that context, it is important that the competent national jurisdictions be able to judge, under conditions respectful of international standards of justice, the cases relating to the mid- or low-ranking suspects that will be transferred to them by the two Tribunals. |
В этой связи важно, чтобы компетентные национальные органы смогли провести судебные процессы в условиях, соответствующих международным правовым нормам, для рассмотрения дел, касающихся обвиняемых низшего и среднего звена, которые будут переданы им двумя трибуналами. |
The Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity, in its Modus Operandi, specifies that no more than 15 experts competent in the relevant field of expertise may participate in that body. |
В своих методах деятельности Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии указал, что в состав этого органа может входить не более 15 экспертов, компетентных в соответствующих областях специальных знаний. |
It is only through intergovernmental collaboration among competent and well-informed national authorities that new agreements can be further interlinked with the existing ones, e.g. regarding coverage of environmental and public health protection, scientific basis, and measures and procedures. |
Только межправительственное сотрудничество между компетентными и хорошо осведомленными национальными органами может обеспечить условия для дальнейшего укрепления взаимосвязей между новыми и действующими соглашениями, например, в отношении охвата экологических аспектов и охраны здоровья человека, научного обоснования, а также соответствующих мер и процедур. |
The EU wishes to collaborate closely with competent intergovernmental bodies in the region to enhance the effectiveness of combating such trafficking and is prepared to extend technical cooperation towards this end, as well as to consider the setting up of relevant bilateral working groups. |
ЕС стремится тесно сотрудничать с компетентными межправительственными органами в регионе в интересах повышения эффективности борьбы с такой торговлей и готов оказывать техническое сотрудничество с этой целью, а также рассмотреть вопрос о создании соответствующих двусторонних рабочих групп. |
As such, any person who is injured by the failure to do so has right of recourse to the competent judiciary based on the nature of the contravention and the circumstances prescribed for securing the rights accruing as a result. |
Любое лицо, понесшее ущерб из-за несоблюдения соответствующих положений, вправе лично обратиться в компетентный судебный орган с учетом характера нарушения и условий, предусматривающих обеспечение приобретаемых в результате этого прав. |
Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. |
Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры. |
Upon the request of the foreign state, the Council of the competent court may extend the deadline for not more than two months in justified cases. |
По просьбе иностранного государства Совет компетентного суда может продлить предельный срок содержания под стражей при условии наличия соответствующих оснований, однако не более чем на два месяца. |
On this basis, opportunities for cooperation and respectful dialogue have been encouraged by Mexico through bilateral dialogue and in the competent regional and international forums and mechanisms. |
На этой основе путем двустороннего диалога и в рамках соответствующих региональных и международных форумов и механизмов Мексика стремится расширять возможности для сотрудничества и взаимоуважительного диалога. |
Participation without the permission of the competent organs of State power in armed conflicts of other States for the purpose of obtaining material compensation is punishable by deprivation of liberty of 5 to 10 years. |
Участие без разрешения соответствующих органов государственной власти в вооруженных конфликтах других государств с целью получения материального вознаграждения карается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. |
Одновременно федеральное министерство внутренних дел направило предписание правоохранительным органам незамедлительно доводить до сведения соответствующих бюро прокуратуры сообщения о жестоком обращении со стороны собственных сотрудников и другие сведения, указывающие на соответствующее дело. |
We call upon all States interested in navigation through the Torres Strait to seek agreement on the matter in other competent forums, such as the International Maritime Organization, as well as in the context of the next resolution that the General Assembly will adopt. |
Мы призываем все государства, заинтересованные в судоходстве через пролив Торрес, стремиться к достижению согласия по этому вопросу на других соответствующих форумах, таких как Международная морская организация, а также в контексте следующей резолюции, которую примет Генеральная Ассамблея. |
Their application remains, however, within the purview of the competent cantonal authorities (see detailed comments on the new Law on Foreign Persons in paras. 417 ff, under article 15). |
Вместе с тем применение этих положений продолжает находиться в дискреционной власти соответствующих кантональных органов (см. подробный комментарий к новому Закону об иностранцах, пункт 417 и далее статью 15). |
Similarly, Argentina has adopted rules allowing it to penalize companies that engage directly or indirectly in oil and gas exploration or exploitation without the relevant permits issued by the competent Argentine authorities. |
С той же целью были приняты правовые нормы, позволяющие применять санкции в отношении предприятий, которые прямо или косвенно ведут разведку или добывают углеводородные ресурсы без соответствующих разрешений компетентных аргентинских органов. |
The Committee's concluding observations will be made available to all concerned departments, agencies, funds and programmes of the United Nations, as well as other competent organizations that wish to extend international cooperation. |
Заключительные замечания Комитета распространяются среди всех соответствующих департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также среди других компетентных организаций, желающих поддерживать международное сотрудничество. |
The Education Policy focus in this regard is developing competent human resources of international standard through appropriate training and education in information technology (IT), equipping them to perform efficiently in relevant fields. |
В этой связи в политике в области образования особое внимание уделяется развитию квалифицированных людских ресурсов на уровне, соответствующем международным стандартам, путем их соответствующей подготовки в области информационных технологий, с тем чтобы они могли эффективно работать в соответствующих областях. |
In the latter, the parties were not linked to the banking system and therefore did not fall under the scope of competent supervisory authorities, but rather under different types of control and supervision applicable to non-traditional payment service providers. |
В последнем случае стороны не привязаны к банковской системе и не подлежат надзору соответствующих компетентных органов; вместо этого на них распространяются иные виды контроля и надзора, действующие в отношении поставщиков нетрадиционных платежных услуг. |
States parties to the Convention are obliged to ensure that its provisions and principles are fully reflected and given legal effect in relevant domestic legislation, as well as through competent national tribunals and other public institutions and through the issuance of sanctions where appropriate. |
Государства - участники Конвенции обязаны обеспечить, чтобы ее принципы и положения были полностью отражены и имели юридическую силу в соответствующем внутреннем законодательстве и в деятельности компетентных национальных судов и других государственных учреждений, а также посредством принятия соответствующих санкций там, где это необходимо. |