The Petitions and Complaints Committee was competent to receive complaints of human rights violations, prepare reports on such incidents for submission to parliament, and ensure the follow-up and implementation of ensuing recommendations. |
В компетенцию Комитета по обращениям и жалобам входит получение жалоб на нарушения прав человека, подготовка докладов по таким инцидентам для представления парламенту и обеспечение контроля и выполнения соответствующих рекомендаций. |
Upon this Law's entry into force, the Council of Government of the Supreme People's Court shall determine which chambers of the people's provincial courts shall be competent to take cognizance of the offences envisaged in this Law. |
Президиум Верховного народного суда после вступления в силу настоящего Закона назначит судебные коллегии соответствующих народных судов провинций, в компетенцию которых входит рассмотрение преступных деяний, предусмотренных в настоящем Законе. |
In case of doubt as to the authenticity of the documents, the Group reiterates that the best approach is to verify with competent local authorities as well as with the diplomatic representatives of the countries in question. |
Группа вновь подчеркивает, что в случае сомнений в подлинности документов наилучшим средством является осуществление проверки совместно с компетентными местными властями, а также дипломатическими представителями соответствующих стран. |
The protection of victims of human trafficking as witnesses was raised as instructions for the relevant competent officials, particularly the police in training courses on trafficking in person. |
Вопрос о защите жертв торговли людьми в качестве свидетелей рассматривается в инструкциях для соответствующих компетентных должностных лиц, в частности в рамках полицейских учебных курсов по вопросам торговли людьми. |
Governments should consider the possibility of establishing special joint teams comprising relevant and competent law enforcement authorities, such as police and customs, as well as the competent regulatory authorities, with a view to increasing the monitoring and control of commercial transactions involving potassium permanganate. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания специальных совместных групп в составе представителей соответствующих и компетентных пра-воохранительных органов, например полицейских и таможенных органов, а также компетентных регули-рующих органов с целью усиления мониторинга и контроля над коммерческими сделками, касающимися перманганата калия. |
If the extradition of someone from those two categories of persons was refused and if the requesting State so desired, the case had to be brought before the competent Romanian authorities with a view to the commencement of legal proceedings. |
Если в выдаче лица, относящегося к одной из этих двух категорий, было отказано и если запрашивающее государство продолжает настаивать на выдаче, вопрос может быть передан на рассмотрение соответствующих румынских властей с целью возбуждения судебного преследования. |
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. |
В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов. |
The Secretary General of the United Nations shall convene, under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe, the Committee annually and also at the request of the competent administrations of at least States which are a Contracting Parties. |
При отсутствии в настоящем приложении соответствующих положений применяются правила процедуры Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, если Комитет не примет иного решения. |
The activities under the national action plan are financially and technically supported by the competent international organizations, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization, UNICEF, the United Nations Development Programme (UNDP) and others. |
Действия, которые предпринимаются в рамках национального плана действий, получают финансовую и техническую поддержку соответствующих международных организаций, таких, как Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)и других. |
Participants comprised experts with substantive responsibility for ratification efforts in competent government ministries or offices and ministers or high-level officials with political responsibility for those efforts. |
В них участвовали эксперты, на которых в соответствующих министерствах и ведомствах возложена основная ответственность за обеспечение ратификации, и министры или другие должностные лица высокого уровня, на которых возложена политическая ответственность за ее обеспечение. |
Complaints and petitions relating to disputes between employers and servants or between one of these parties and recruitment offices must be presented to the Department of Employment in Beirut or the provinces and referred to the competent ministerial authorities for the necessary decision to be taken. |
Жалобы и обращения, касающиеся разногласий между хозяевами и иностранной прислугой, а также между ними и сотрудниками бюро, должны направляться в расположенные в Бейруте и провинциях контрольные управления по вопросам трудовых отношений, а также в Министерство труда для принятия соответствующих решений. |
Without prejudice to the relevant provisions of international law, States should cooperate on a bilateral and multilateral basis for protection of copyright and neighbouring rights by means of appropriate agreements between the interested States or the competent legal entities acting under their jurisdiction. |
Без ущерба для соответствующих положений международного права государства должны сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в деле защиты авторских и смежных прав путем заключения соответствующих соглашений между заинтересованными государствами или компетентными юридическими лицами, действующими под их юрисдикцией. |
With the exception of a few cases, however, such competent organizations have never been formally identified in a systematic manner, thus causing possible ambiguities regarding their identity and in some cases overlapping of their respective mandates. |
Однако за исключением лишь нескольких случаев такие компетентные организации официально в упорядоченном виде ни разу не были названы, что может служить причиной неточности в их определении, а в ряде случаев - частичного совпадения их соответствующих мандатов. |
The Secretariat is not in a position to take action with regard to questions relating to the status of Member States in the absence of the appropriate decisions being taken by the competent organs of the Organization. |
Секретариат не уполномочен принимать меры в связи с вопросами, касающимися статуса государств-членов, если нет соответствующих решений компетентных органов Организации. |
For this we owe our sincere gratitude to the chairmen of the respective Groups, Ambassadors Norberg and Ramaker, as well as their highly competent team of Friends of the Chair, convenors and experts for their tenacity and dedication to our common goal. |
За это мы должны искренне благодарить председателей соответствующих групп, послов Норберга и Рамакера, а также их в высшей степени компетентную группу товарищей Председателя, координаторов и экспертов, которые продемонстрировали приверженность нашей общей цели и настойчивость в ее достижении. |
It is the understanding of the Parties that the issuance of identification cards shall be carried out at the expense of the Tribunal, which shall make the appropriate arrangements with the competent governmental authorities. |
В соответствии с пониманием сторон выдача удостоверений личности будет производиться за счет Трибунала, который достигнет соответствующих договоренностей с компетентными государственными органами. |
Furthermore, the Government requested that its competent ministries, in compliance with their respective responsibilities, collect information with regard to the above-mentioned report, which have been subsequently included in these comments on the report of the Special Rapporteur. |
Кроме того, правительство обратилось с просьбой к своим компетентным министерствам собрать, в рамках выполнения ими своих соответствующих функций, информацию, имеющую отношение к вышеупомянутому докладу, которая затем была включена в настоящие замечания по докладу Специального докладчика. |
Art. 512. The judicial body competent to order the enforcement of a security measure shall issue the necessary instructions to the enforcement judge and set time-limits within which it must be notified of the condition of the person under the measure or of any other relevant circumstance. |
Статья 512. - Судебный орган, компетентный приводить в исполнение меры пресечения, дает необходимые указания судебному исполнителю и указывает сроки, в течение которых он должен быть уведомлен о ситуации лица, к которому применяется данная мера, или о любых других соответствующих обстоятельствах. |
States with an interest in the stock(s) concerned which are not parties to an existing competent regional or subregional fisheries management organization shall be encouraged to participate in the work of that organization. |
Государствам, которые заинтересованы в соответствующих запасах, но не являются членами существующих компетентных региональной или субрегиональной организации по управлению рыбным промыслом, предлагается участвовать в работе этой организации. |
The United Nations has to develop capabilities, including the appropriate expertise, to provide competent and sophisticated policy advice, which is an instrument for preventing conflicts and a means for the full realization of human rights. |
Организация Объединенных Наций должна развивать свой потенциал, в том числе в том, что касается соответствующих специальных знаний, для предоставления компетентных и высококвалифицированных консультативных услуг в области политики, что является одним из инструментов предотвращения конфликтов и одним из средств полного осуществления прав человека. |
The idea of devoting a specific section of RID to the requirements, in respect of which only the authorities of the States responsible for those lines would be competent, was not taken into consideration. |
Идея включения в МПОГ отдельной части для таких предписаний - части, которая относилась бы исключительно к компетенции органов соответствующих государств, разрабатывающих их содержание, - не была принята в расчет. |
The reports of JIU are submitted to the competent organs of the organizations concerned with the comments of the executive heads of those organizations and are subsequently issued as documents to the United Nations General Assembly. |
Доклады ОИГ вместе с замечаниями административных руково-дителей соответствующих организаций представ-ляются компетентным органам этих организаций, а затем издаются как документы Генеральной Ассамб-леи Организации Объединенных Наций. |
Article 158, paragraph 2, of the Mining Code requires the International Seabed Authority to establish rules and regulations in the above fields drawing upon Conventions and Recommendations of the ILO and other competent international organizations, after consulting, as appropriate, with ILO. |
Пункт 3 статьи 158 Устава разработки требует, чтобы Международный орган по морскому дну устанавливал нормы и правила в вышеназванных областях с учетом конвенций и рекомендаций МОТ и других компетентных международных организаций после консультаций, в соответствующих случаях, с МОТ. |
Violations of the prohibition of torture are prosecuted by the competent judicial authorities in accordance with the provisions of the Penal Code as well as with those of the Convention and other relevant international instruments having entered into force for Liechtenstein. |
В связи с нарушениями запрещения пыток компетентными судебными органами возбуждается судебное преследование, что осуществляется в соответствии с положениями Уголовного кодекса, а также положениями Конвенции и других соответствующих международных договоров, которые вступили в силу для Лихтенштейна. |
The competent government bodies were notified of the adoption of resolution 1803 and informed of its content and its annexes, and they provided information, within their respective spheres of competence, on measures relevant to the implementation of the resolution. |
Компетентные правительственные органы были уведомлены о факте принятия резолюции 1803 и приложений к ним, а также о содержании этих документов, и в рамках своей компетенции они информировали о принятых соответствующих мерах для выполнения указанной резолюции. |