Croatia provided information about the responsibilities and structure of the competent national authority dealing with agriculture, forestry and water management issues. |
Выполнение международных конвенций и директив Европейского союза по вопросам рационального использования и охраны лесов входит в круг ведения этого органа. Хорватия подчеркнула также важное значение укрепления сотрудничества между различными государственными учреждениями, занимающимися проведением инспекций в соответствующих областях. |
Adoption contracts require judicial approval which a competent court will give upon joint petition by the prospective adopting parent(s) and adopted child if the requirements provided for by the law are met. |
Договоры об усыновлении требуют утверждения компетентным судом по совместному ходатайству соответствующих приемного родителя и усыновляемого ребенка при условии соблюдения требований, предусмотренных законом. |
All its nuclear, chemical and biological programmes are strictly peaceful; they are conducted under the permanent and rigorous control of the relevant national authorities and are subject to monitoring by the competent international agencies. |
Все связанные с этими сферами программы имеют исключительно мирный характер и находятся под постоянным и строгим контролем соответствующих национальных органов и компетентных международных организаций. |
According to the Government, Mr. Samaali's detention is not arbitrary because it is the result of judicial decisions taken by a competent court after fair trials that were conducted in accordance with the applicable domestic legislation. |
По мнению правительства, задержание г-на Самаали не является произвольным, поскольку оно основано на соответствующих судебных решениях, принятых компетентными инстанциями в ходе состязательного процесса в порядке применения действующего национального законодательства. |
They may not be placed under surveillance, searched, divulged, delayed or confiscated except in the circumstances prescribed by law or by order of the Department of Public Prosecutions or the competent tribunal. |
Совет назначает суд, ответственный за проведение разбирательства по делам соответствующих следственных судей или сотрудников Департамента государственного обвинения". |
We therefore call on the competent Ministries of our countries to move ahead with the formulation of a plan of action - following up on earlier efforts - a central thrust of which will be the comprehensive management of water resources. |
Ввиду этого, мы уполномочиваем соответствующих министров наших стран обеспечить дальнейшую разработку плана действий, в котором, в развитие уже проведенной работы, комплексное использование водных ресурсов являлось бы ключевым компонентом. |
The State party further argues that every person taken into custody is brought for a medical check-up and the same process is repeated when the person is being sent to the prison according to the order of the competent court. |
Государство-участник далее сообщает, что все задержанные проходят медосмотр, в том числе при переводе их в тюрьмы по решению соответствующих судов. |
I should be grateful if you would arrange for the appropriate distribution of this letter to the heads of the competent Secretariat services, in particular to Mr. Connor and Mr. Goulding. |
Буду признателен Вам за распространение этого письма среди руководителей соответствующих служб Секретариата и, в частности, за направление его г-ну Коннору и г-ну Гулдингу. |
The State party refers to the Committee's constant jurisprudence that the Committee is not competent to re-evaluate the facts and evidence considered by the Court, and concludes that the author's claim should be rejected. |
По мнению государства-участника, общие заявления, приводимые в сообщении, не свидетельствуют о каком-либо конкретном нарушении соответствующих статей. Кроме того, государство-участник отмечает, что это дело было рассмотрено Высоким судом при разборе конституционного ходатайства и что Суд отклонил его. |
In addition, bearing in mind the requirements of the Financial Regulations of the United Nations organizations and agencies, the secretariats of the organizations and agencies concerned had no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without prior approval of the competent legislative bodies. |
Кроме того, согласно финансовым положениям организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, секретариаты соответствующих организаций и учреждений неправомочны заключать соглашения на проведение аудиторской проверки национальными органами без предварительного одобрения соответствующих директивных органов. |
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. |
Расследование дел о применении пыток, а также проведение проверок по жалобам и сообщениям граждан, организаций, должностных лиц и средств массовой информации о применении пыток входит в компетенцию соответствующих органов. |
Rules laid down by the competent organs of international organizations to which Portugal belongs, shall apply directly in domestic law, in so far as this is expressly provided for in the relevant constitutive treaties. |
Нормы, исходящие от компетентных органов международных организаций, в которых состоит Португалия, имеют прямое действие во внутреннем праве, если это прямо зафиксировано в соответствующих учредительных договорах . |
The HSE National Intercultural Health Strategy 2007-2012 provides a framework within which the health and care needs of people from diverse cultures and ethnic backgrounds are addressed, while staff are supported in delivering responsive, culturally competent services. |
Осуществляемая ИСЗ Национальная межкультурная стратегия охраны здоровья на 2007-2012 годы обеспечивает рамочную программу удовлетворения потребностей в медицинской помощи и уходе, возникающих у лиц из разных культур и этнических групп, и поддержки персонала для оказания соответствующих услуг на основе гибкого подхода и с учетом культурных особенностей пациентов. |
There are also regulations relating to the appointment of competent persons charged with the enforcement of employee protection statutes on employers' premises or at branch locations and facilitating the proper prosecution of violators by the administrative criminal authority. |
Существуют также нормативные акты, касающиеся назначения на предприятиях работодателя или в соответствующих филиалах компетентных лиц, отвечающих за соблюдение норм в области охраны прав наемных работников, и обеспечивающие привлечение нарушителей к надлежащей ответственности административно-уголовными органами. |
With any other cross-border transfer, the competent customs and border control authorities shall ensure that the necessary import, export or transit authorization and freight documents have been issued when the relevant goods cross the border. |
Что касается любых других трансграничных перевозок, то при перевозке через границу соответствующих товаров компетентные органы таможенного и пограничного контроля проверяют необходимые разрешения на импорт, экспорт или транзит и грузосопроводительную документацию. |
As regards torture the judicial authorities competent to deal with the relevant complaints are: |
Что касается пыток, то разбирательство по делам, возбужденным на основании соответствующих жалоб, уполномочены проводить следующие судебные инстанции: |
In this particular regard, appeasement measures such as the freeing of individuals jailed for political reasons, the amnesty and the reopening of censured medias will be submitted to deliberating instances (National Conference, competent jurisdiction, the Parliament of the transition). |
В связи с этим на рассмотрение соответствующих органов (Национальной конференции, судебных органов и парламента переходного периода) будут представлены такие способствующие примирению меры, как освобождение лиц, лишенных свободы по политическим причинам, амнистия и возобновление деятельности средств массовой информации, которые были закрыты властями. |
The Constitutional Court, whose powers had also been extended, was now competent to review the compatibility of international treaties with Czech constitutional law prior to their ratification, thereby enhancing respect for the law. |
Эти договоры применяются совместным и дополняющим друг друга образом, имея в виду обеспечить защиту гражданских и политических прав и функционирование соответствующих механизмов. |
Under the Republican and Local Assemblies Act of 12 July 2000, local assemblies are competent, in particular, to consider draft development and building plans for the corresponding area, the rational use of natural resources, etc. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь от 12.07.2000 «О республиканских и местных собраниях» к компетенции местных собраний, в частности, относится рассмотрение проектов планов развития и застройки соответствующих территорий, рационального использования природных ресурсов и др. |
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. |
Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом. |
She stressed that the battle against racism could be won only if each State tried to change thought-processes and attitudes within society, enacted and implemented stringent national laws and set up competent independent national bodies. |
Она подчеркивает, что для того чтобы одержать победу в борьбе с расизмом, каждое государство должно способствовать развитию в обществе соответствующих моделей поведения и отношения, а также разрабатывать и неукоснительно осуществлять национальные законы и создавать независимые национальные учреждения, которые имели бы требуемые полномочия. |
(b) Governments should duly follow release orders rendered by competent judicial authorities and refrain from re-detaining the individual concerned on the same grounds, also during states of emergency; |
Ь) Правительствам следует должным образом выполнять распоряжения об освобождении, отданные компетентными судебными органами, и воздерживаться от повторного задержания соответствующих лиц на тех же основаниях, в том числе в связи с чрезвычайным положением. |
The competent government departments are responsible for the overall administration and implementation of the safeguards agreement between China and IAEA, while the authorities in charge of the facilities concerned are responsible for the establishment of a measuring system, a recording and reporting system according to the agreement. |
Компетентные правительственные ведомства несут общую ответственность за осуществление соглашения о гарантиях между Китаем и МАГАТЭ, в то время как руководители соответствующих объектов отвечают за создание системы учета, системы регистрации и системы отчетности, которые предусмотрены в соглашении. |
Any dispute arising out of or in connection with any E-Transaction shall be referred to [the courts competent under the relevant rules of private international law/ the court or arbitration stated in the above/ the courts of: insert country and municipality.] |
Любой спор, возникающий из любой э-сделки или в связи с ней, передается на рассмотрение [компетентных судов, определенных на основании соответствующих норм международного частного права/суда или арбитражного органа, указанного выше/судов: указать страну и муниципалитет.] |
Once age has been determined, in the case of a minor the Public Prosecutor's Office shall place him or her with the competent child protection services. |
После того, как был определен возраст и установлено несовершеннолетие ребенка, прокуратура передает его в распоряжение соответствующих общинных или городских органов, ответственных за защиту несовершеннолетних. |