(a) Central competent state/public administration authority which coordinates activities of all relevant authorities and institutions with regard to water quality and quantity issues; |
а) Центральный компетентный орган государственного управления, координирующий деятельность всех соответствующих органов и учреждений по вопросам качества и количества воды; |
The implementation of the World Programme for Human Rights Training is being executed through project and other activities of the competent state authorities and the relevant civil society organisations. |
Всемирная программа образования в области прав человека осуществляется в рамках проектной и иной деятельности компетентных государственных органов и соответствующих организаций гражданского общества. |
Egypt welcomed the recommendations of the recent open-ended intergovernmental expert group meeting on protection against trafficking in cultural property, which highlighted the importance of international cooperation and the use of relevant databases and tools developed by competent international organizations. |
Египет приветствует рекомендации, представленные на недавнем совещании межправительственной группы экспертов открытого состава, о защите от торговли культурными ценностями, в которых подчеркивается важность международного сотрудничества и использования соответствующих баз данных и инструментов, разработанных компетентными международными организациями. |
The IAEA was the sole authority competent to verify and guarantee compliance and so prevent the conversion of nuclear programmes to weapons purposes. |
МАГАТЭ обладает исключительными полномочиями осуществлять проверку и гарантировать соблюдение соответствующих положений и предотвращать тем самым переориентацию ядерных программ на военные цели. |
The policy concerning Afghan refugees of the Governments concerned and of the competent international organizations began to change after the establishment of the Islamic government in Afghanistan. |
После создания в Афганистане исламского правительства политика соответствующих правительств и международных организаций в отношении афганских беженцев стала меняться. |
Finally, training health personnel in the correct treatment of malaria is still lacking and is a priority, particularly in capacity-building, both nationally and in the competent subregional bodies. |
И наконец, подготовка медицинских работников для адекватного лечения малярии до сих пор ведется в недостаточном объеме, поэтому решение этой проблемы является приоритетной задачей, особенно в плане наращивания потенциала как на национальном уровне, так и в соответствующих субрегиональных органах. |
In November 2013 the Centre hosted six senior-level Georgian officials from the competent national agencies and institutions responsible for Nuclear Security, Radiation Protection and Customs and Border Control for a one-week study visit. |
В ноябре 2013 года Центр принимал шестерых должностных лиц высокого уровня из соответствующих национальных агентств и учреждений Грузии, отвечающих за вопросы ядерной безопасности, радиационной защиты, таможенной службы и пограничного контроля в целях проведения однонедельной учебной подготовки. |
The Office of the Ombudsman shall be competent to decide in respect of all violations and actions for damages arising from the application of the provisions hereof. |
Управление Омбудсмена обладает компетенцией на принятие решений в отношении всех нарушений и действий в связи с ущербом, вытекающим из применения соответствующих положений. |
The establishment of regional offices in other regions should be approved only with the consent of the States involved, in full coordination with the competent regional bodies. |
Создание региональных отделений в других регионах должно осуществляться только с согласия соответствующих государств при всесторонней координации с компетентными региональными органами. |
The Ministry has been notified to the European Commission as the organ competent for equal treatment, for the purposes specified in respective EU directives. |
В сообщении, направленном Европейской комиссии это министерство было указано в качестве органа, ответственного за вопросы равного подхода, в контексте реализации целей, определенных в соответствующих директивах ЕС. |
Recent analysis, carried out by the competent Lithuanian authorities, revealed that this fragmented approach does not fully cover the definition of piracy as provided for in Article 101 and other related provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Недавно проведенный компетентными литовскими органами власти анализ показал, что такой фрагментированный подход неполностью охватывает определение пиратства, содержащееся в статье 101 и других соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
My Office and I have been meeting with the competent institutions responsible for ensuring the appointment of the missing judges, in an effort to facilitate an agreement allowing for appointments to be made. |
В попытке содействовать достижению договоренности, позволяющей произвести назначение недостающих судей, моя Канцелярия и я лично встречались с представителями компетентных органов, отвечающих за обеспечение соответствующих назначений. |
The Baha'is have all citizenship rights within the framework of the law, unless their actions violate citizens' rights or national laws; this applies to all individuals of the nation and is in accordance with the decisions of the relevant competent judicial authorities. |
Бахаи обладают всеми предусмотренными законом гражданскими правами при условии, что их действия не нарушают прав граждан или национальные законы, которое распространяется на всех жителей страны и согласуется с решениями соответствующих компетентных судебных властей. |
With proper planning, that any manager is competent to do, succession plans can be developed, and new staff trained to take over the role. |
При надлежащем планировании, что способен делать любой руководитель, можно разработать планы замещения кадров и подготовить новый персонал к взятию им на себя соответствующих функций. |
The Conference was followed by the establishment of the Working Group for the Development of the Joint Core Document on the Republic of Serbia, gathering the representatives of competent State agencies and relevant non-governmental organizations. |
После этой Конференции была создана Рабочая группа по подготовке общего базового документа по Республике Сербия, в состав которой вошли представители компетентных государственных ведомств и соответствующих неправительственных организаций. |
Sharing relevant data and information on issues related to harmful practices affecting women and children collected from African Union Member States and other relevant competent partners; |
Обмен соответствующими данными и информацией по вопросам, относящимся к вредной практике, затрагивающей женщин и детей, собранными в государствах - членах Африканского союза и у других соответствующих компетентных партнеров. |
Such situations require the law enforcement officials of the relevant countries to coordinate and cooperate with each other, in order to capture the perpetrators and bring them to justice in the competent State. |
В подобных ситуациях сотрудники правоохранительных органов соответствующих стран нуждаются во взаимной координации и сотрудничестве, с тем чтобы поймать преступников и привлечь их к уголовной ответственности в компетентном государстве. |
A number of other delegations also provided information, that they, as well, expected to receive mandates in the near future from their respective competent organs to adopt the new Annex 8. |
Ряд других делегаций также сообщили, что они тоже ожидают получения в ближайшем будущем от их соответствующих компетентных органов мандатов на принятие нового приложения 8. |
It was expected that the CST would be composed of government representatives competent in the relevant fields, but there is no procedure in place to ensure the right mix of expertise. |
Предполагалось, что в состав КНТ будут входить представители правительств, компетентные в соответствующих областях, но в настоящее время нет никакой процедуры для обеспечения надлежащего набора экспертных знаний. |
At least four countries report that they have completed the internal process, that their documents are being examined by the competent political authorities, and are due to be validated during the course of the year. |
По крайней мере четыре страны сообщили о завершении внутреннего процесса, и подготовленные ими документы в настоящее время находятся на рассмотрении их соответствующих компетентных политических органов, которые должны утвердить их в течение этого года. |
Only the Energy Department is the organ competent to grant, amend, extend or cancel, as the case may be, licences issued under the present regulations . |
Генеральное управление по энергетике является единственным органом, компетентным выдавать, изменять, продлевать или отменять в соответствующих случаях лицензии, выдаваемые согласно положениям настоящего регламента». |
The competent criminal court shall rule on the cases described above within a maximum of 15 days from the date of being seized of them, but not without having heard the testimony of the persons concerned. |
Компетентный уголовный суд должен принять решение по вышеописанному делу не позднее чем через 15 дней с даты представления этого дела ему на рассмотрение, но только после заслушания показаний соответствующих лиц. |
The following table shows the institutions competent to provide the necessary permits in the areas under consideration: |
Ниже указываются соответствующие области и органы, компетентные выдавать разрешения в соответствующих случаях: |
Such networks perform essential work through their capacity to identify the relevant bodies competent to address a specific situation tailor the information to their needs, and to provide a link between those bodies and the individuals or organizations at the local level. |
Эти сети выполняют важную работу, поскольку они обладают потенциалом для выявления соответствующих компетентных органов, способных урегулировать конкретные ситуации, отбора той информации, которая им нужна, и обеспечения взаимосвязи между этими органами и отдельными лицами или организациями на местном уровне. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances mentioned this principle in its most recent report, referring to the need to have recourse to a "competent civilian court". |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям напомнила об этом принципе в своем последнем докладе, сославшись на необходимость рассмотрения соответствующих дел только "компетентными гражданскими судами"13. |