The Caribbean Regional Fisheries Mechanism may offer additional coverage, especially for non-ICCAT species, but at present has no regulatory competence. |
В таблице показаны РРХО, обладающие регламентационными полномочиями, имеющими отношение к тем функциям, которые изложены в статье 10 Соглашения34, - в отличие от организаций с более ограниченными, консультативными полномочиями35. |
The Communities have exclusive competence in cultural matters and, save for three framework elements, in education. |
Фламандскоговорящее, франкоговорящее и немецкоговорящее сообщества обладают исключительными полномочиями по вопросам культуры, а также, за исключением трех рамочных элементов, исключительными полномочиями в сфере образования. |
In addition, NAM stresses that the Charter of the United Nations provides the Assembly with the competence to consider issues relating to the financial and budgetary arrangements of peacekeeping operations. |
Движение подчеркивает также, что Устав наделяет Ассамблею полномочиями и на рассмотрение вопросов, касающихся финансовых и бюджетных механизмов миротворческих операций. |
Article 22 quater of the Constitution, introduced in 1969, gives the Confederation competence limited to the principles of town and country planning. |
Статья 22-кватер Конституции, включенная в 1969 году, наделяет Конфедерацию лишь общими полномочиями в области обустройства территории. |
With regard to the administration of local affairs, the Constitution expressly stipulates that the same shall belong to the subject-matter competence of the local government agencies. |
Конституция прямо наделяет органы местного самоуправления административной независимостью, иными словами, полномочиями решать стоящие перед ними задачи посредством собственных административных органов. |
The Lebanese State entrusted each denomination with the competence to look into whatever concerns the personal status of its followers. |
Ливанское государство наделяет каждую конфессию, существующую в стране, полномочиями по отправлению правосудия в вопросах, касающихся личного статуса их адептов. |
In fulfilling their duties, government authorities often ignore the existence of the legal authority from which their power flows and the limits of their competence as specified by law. |
При осуществлении своих полномочий представители государственной власти нередко обходят стороной правовые органы, которые наделены в законном порядке соответствующей властью и полномочиями. |
While it was worth considering, the Commission's suggestion to amend existing legal instruments in order to confer competence on the monitoring body to determine the admissibility of a reservation raised a number of practical difficulties and contradicted paragraph 5 of the Preliminary Conclusions. |
Предложение КМП, направленное на изменение существующих договоров с целью наделения контрольных органов полномочиями оценивать законность оговорок, заслуживает рассмотрения, но оно трудновыполнимо на практике и, по-видимому, противоречит пункту 5 предварительных выводов. |
Accordingly, this Office reformulated the draft decree to allow the creation under national law of an organization with legal personality and economic and financial autonomy and to precisely specify its sphere of competence, thus ensuring it fully exercises the functions envisaged in the Optional Protocol. |
Исходя из этих соображений, Управление по правам человека переработало проект с целью создания на основании национального закона юридического лица с экономической и финансовой автономией и полномочиями, обеспечивающими полное осуществление функций, предусмотренных Факультативным протоколом. |
Joint enforcement regimes can be achieved through an overriding authority, either with exclusive competence (WAEMU) or having parallel powers with National Competition Agencies (NCAs) (COMESA and CARICOM). |
Создать общий режим обеспечения их применения можно, назначив для этой цели специальный орган, обладающий исключительными полномочиями (ЗАЭВС) либо делящий их с национальными органами по вопросам конкуренции (НОК) (КОМЕСА и КАРИКОМ). |
CoE-ECRI also recommended that the Equal Opportunities Commission be expressly provided with competence to combat racism and racial discrimination, made independent from the Government and given sufficient means to fulfil its tasks effectively. |
ЕКРН-СЕ также рекомендовала Сан-Марино однозначно наделить Комиссию по обеспечению равных возможностей полномочиями вести борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, гарантировать ее независимость от правительства и выделить ей достаточные средства для эффективного выполнения поставленных перед нею задач. |
Under the new constitutional mandate and in accordance with the fields of competence set out in the Organic Code of Territorial Organization, Self-government and Decentralization, some decentralized autonomous governments (GADs) started to develop provincial agendas aimed at guaranteeing women's rights. |
В рамках выполнения положений новой Конституции и в соответствии со своими полномочиями, определенными в ОЗТОАД в 2011 году, ряд автономных децентрализованных органов власти (АДОВ) инициировали процедуру разработки на местах Повесток дня, имеющих целью обеспечение прав женщин. |
Article 34 quinquies of the Federal Constitution enjoins the Confederation to take account of the needs of the family and gives it competence with regard to family allowances and maternity benefits. |
Статья 34-квинквиес Федеральной конституции обязывает Конфедерацию учитывать потребности семьи и наделяет ее полномочиями в области семейных пособий и страхования в связи с беременностью и родами. |
It is not possible to satisfy the Committee's request, as FEVIMTRA lacks competence to hear the San Salvador Atenco case, which involves ordinary crimes that fall within the jurisdiction of the PGJEM. |
Удовлетворить просьбу Комитета не представляется возможным, поскольку ФЕВИМТРА не располагает полномочиями для расследования дела Сан-Сальвадор-Атенко (в данном случае речь идет о преступлениях в сфере общего права, относящихся к ведению ГПШМ). |
In particular, any provision which vests judges outside the ordinary justice system with competence to hear applications for habeas corpus should be repealed. |
В частности, должны быть отменены все положения, наделяющие соответствующими полномочиями судей, деятельность которых не связана с общим правом. |
A national institution shall be given as broad a mandate as possible, which shall be clearly set forth in a constitutional or legislative text, specifying its composition and its sphere of competence. |
Национальное учреждение наделяется как можно более широкими полномочиями, которые четко излагаются в конституционном или законодательном акте, определяющем его состав и круг его ведения. |
"The following public authorities have the power to enter into concession contracts4 for the implementation of infrastructure projects falling within their respective spheres of competence:. |
"Полномочиями заключать концессионные договоры в связи с осуществлением проектов в области инфраструктуры в своих соответствующих областях компетенции обладают следующие публичные органы4:5. |
Under the 1999 Constitution, the executive, legislative and judicial branches of government had competence in matters relating to the advancement of women and their protection against all discriminatory policies, practices and laws in Nigeria. |
Во исполнение положений Конституции 1999 года органы исполнительной, законодательной и судебной власти наделены полномочиями в области защиты женщины от какой бы то ни было практики, политики и законов, которые носят дискриминационный характер. |
The Federation has comprehensive competence in the field of air quality control, whereas the existing provincial competences for heating installations (domestic systems) remain unchanged. |
В области контроля за качеством воздуха весьма широкими полномочиями обладают органы федерации, в то время как за отопительные установки (бытовые системы) в настоящее время по-прежнему отвечают органы провинций. |
Guided by this understanding, Bulgaria is now party to all universal human rights instruments that have established specific monitoring bodies and has recognized their competence to consider communications from individuals. |
По нашему мнению, можно было бы также учитывать опыт некоторых региональных организаций, обладающих полномочиями в области прав человека. |
However, what presents itself here is a conflict between the power-duty of the State and the competence (jurisdiction) of the International Criminal Court. |
тем не менее в данном случае имеет место коллизия между полномочиями и обязательствами государства и юрисдикцией Международного уголовного суда. |
It is understood that if, following the grant of asylum, it is proved that the person has a connection with criminal activities, the Council of Ministers has absolute competence to rescind the grant of asylum. |
Если же после предоставления убежища будет установлено, что данное лицо имеет связь с криминалитетом, то Совет министров наделен всеми полномочиями, чтобы лишить его такого права. |
Under the National Human Rights Commission Act and its rules of procedure, the Commission has competence throughout Mexico to receive, hear and investigate complaints of alleged violations of human rights by federal civil servants. |
Согласно закону, Национальная комиссия по правам человека обладает полномочиями получать, рассматривать и расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях прав человека на всей территории страны, которые, как утверждается, были совершены государственными федеральными служащими. |
The amendments to a number of laws and secondary legislation in the area of competence of police stations and police departments resulted in the necessity of adopting a new Programme for additional professional training and specialization of the police officers. |
Кодекс этических норм поведения сотрудников полиции, принятый в 2004 году, предусматривает профессиональную подготовку сотрудников полиции в соответствии с ее целями и полномочиями на основе принципов демократии, правопорядка и уважения прав человека и свобод, а также борьбы с расизмом и ксенофобией. |
CAT noted with concern the lack of separation of competencies between the Ministry of Justice and the Ministry of Home Affairs in the correctional system of Liechtenstein, and "the continuing competence and organizational influence of the police authorities with regard to the field of corrections". |
КПП с обеспокоенностью обратил внимание на отсутствие механизма разделения полномочий между Министерством юстиции и Министерством внутренних дел в отношении системы исполнения наказаний Лихтенштейна, а также на то, что "в системе исполнения наказаний наибольшим организационным влиянием и наиболее широкими полномочиями по-прежнему пользуются органы полиции". |