Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Competence - Полномочиями"

Примеры: Competence - Полномочиями
Upon signing the Optional Protocol, it was never intended to concede the competence of the Committee to express views on a judgement given by a competent court in Sri Lanka. Подписание Факультативного протокола не предполагало, что Комитет будет наделен полномочиями выражать мнения по поводу решения, вынесенного компетентным судом Шри-Ланки.
Second, we appreciate the Commission's efforts to strike a fair balance between the rights and interests of individuals and the sovereign competence of States in determining who their nationals shall be. Во-вторых, мы высоко оцениваем стремление Комиссии обеспечить справедливый баланс между правами и интересами физических лиц и суверенными полномочиями государств решать, кто является их гражданами.
In this regard, the Constitutional Court has been given the competence to act as domestic court to hear such complaints on the national level and decide on any need for legislative change. В этом отношении Конституционный суд был наделен полномочиями действовать в качестве внутреннего суда для рассмотрения таких жалоб на внутригосударственном уровне и принятия решений о необходимости внесения изменений в законодательство.
The Protocol, which was expected to be approved by the General Assembly in December, invested the Committee on Economic, Social and Cultural Rights with competence to receive and consider petitions and conduct inquiries into alleged violations of the Convention's terms. Протокол, который, как ожидается, будет утвержден Генеральной Ассамблеей в декабре этого года, наделяет Комитет по экономическим, социальным и культурным правам полномочиями по приему и рассмотрению петиций и проведению расследований случаев предполагаемого насилия в контексте Конвенции.
The creation of a new treaty body and the investing of an existing treaty body with new competence illustrated once more the need for continuing harmonization of the treaty body system. Создание нового договорного органа и наделение существующего договорного органа новыми полномочиями еще раз подтверждают необходимость постоянного согласования деятельности системы договорных органов.
In 2005, a draft Federal Constitutional Law was submitted to the Duma which envisaged the establishment of administrative courts vested with the competence to adjudicate on complaints by citizens against unlawful actions of public authorities. В 2005 году в Думу был внесен проект федерального конституционного закона, предусматривавший создание административных судов, наделенных полномочиями по разрешению жалоб граждан на незаконные действия государственных органов.
Particular emphasis was placed on New Caledonia's recently acquired authority to create independent administrative authorities with full powers in its areas of competence, in particular in the area of competition, as well as the devolution of special administrative policing powers to the President of the Government. В частности, был сделан акцент на возможности Новой Каледонии отныне создавать полноценные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, в первую очередь в области конкуренции, а также на передаче председателю правительства специальных административных полномочий по поддержанию порядка.
Unlike classical intergovernmental organizations, the European Community (EC) constitutes a legal order of its own, with comprehensive legislative and treaty-making powers, deriving from transfer of competence from the member States to the Community level. В отличие от классических межправительственных организаций Европейское сообщество (ЕС) установило свой собственный правопорядок с полномочиями на принятие законодательных актов и заключение договоров на основе передачи компетенции от государств-членов на уровень Сообщества.
The Equality and Anti-Discrimination Ombudsman, in Norway, and the Equal Opportunities Ombudsman, in Sweden, also have such competence. Аналогичными полномочиями наделены также Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией в Норвегии и Омбудсмен по равенству возможностей в Швеции.
The recent decision of the United States Supreme Court concerning the competence of district courts to hear cases relating to property tax exemption on mission premises was therefore a matter of concern to many Member States. Недавнее решение Верховного Суда Соединенных Штатов о наделении районных судов полномочиями по заслушиванию дел, касающихся освобождения от налога на недвижимость помещений представительства, стало предметом обеспокоенности многих государств-членов.
The United Kingdom expressed concern about granting the Committee powers to assess a State party's obligations to fulfil economic, social and cultural rights, suggesting that its competence could be limited to issues concerning non-discrimination and core rights. Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу наделения Комитета полномочиями по оценке обязательств государства-участника по выполнению экономических, социальных и культурных прав, предложив ограничить его компетенцию вопросами, касающимися недискриминации и ключевыми правами.
Thus far, aid has been granted for preparatory work aimed at creating a competence centre named "Disabled women and girls" as well as to prepare a mentoring programme aimed at facilitating entry into working life by disabled young women. До настоящего времени финансовые средства выделялись на проведение подготовительных работ по созданию центра с надлежащими полномочиями под названием "Женщины и девочки инвалиды", а также на разработку программы наставничества, направленной на оказание содействия вступлению в профессиональную жизнь молодых женщин-инвалидов.
The Charter is very clear on that point, and under no circumstances does it give the Security Council the authority to address issues that fall within the competence of the Assembly. В Уставе совершенно четко говорится об этом, и он ни при каких обстоятельствах не наделяет Совет Безопасности полномочиями по рассмотрению вопросов, входящих в компетенцию Ассамблеи.
The Council has broad powers which enable it to instigate criminal proceedings or support the initiation of such proceedings in cases of violations or offences discovered during its own investigations in the areas within its competence. Совет обладает широкими полномочиями, позволяющими ему возбуждать уголовное преследование или ходатайствовать о его возбуждении, если в ходе его собственных расследований в рамках его компетенции были выявлены какие-либо нарушения.
The decisions of an international body can produce legal effects insofar as the member States, in the exercise of their sovereignty, may have endowed that body with legal competence. Резолюции того или иного международного органа могут порождать правовые последствия в той мере, в какой государства-члены в рамках осуществления своего суверенитета наделили бы определенными полномочиями указанную организацию.
The State once again wants to highlight that article 106 of the Constitution grants the Judiciary full competence to rule in cases when domestic legislation is incompatible with the Constitution or with human rights provisions of any Convention. Государство хотело бы вновь подчеркнуть, что в соответствии со статьей 106 Конституции судебные органы наделены всеми полномочиями для вынесения решений в тех случаях, когда положения внутреннего законодательства несовместимы с Конституцией или правозащитными положениями той или иной конвенции.
In addition, the National Integrity Agency (NIA) is an autonomous administrative authority with competence to verify the assets acquired by persons exercising public functions, to identify any potential conflicts of interests and incompatibilities, and to implement strategies for the prevention of unjustified enrichment. Кроме того, Агентство по национальной интеграции (АНИ) выступает в качестве автономного административного органа, обладающего полномочиями по проведению проверки данных об активах, приобретаемых лицами, выполняющими публичные функции, выявлению любых возможных случаев конфликта интересов и несовместимости, а также осуществлению стратегий предотвращения необоснованного обогащения.
Where the supranational competition authority has exclusive competence in dealing with anticompetitive practices, as in WAEMU, regardless of whether they are national or cross-border, sovereignty may become an issue for member States, especially those with competition laws and authorities. Там, где наднациональный орган по вопросам конкуренции обладает исключительными полномочиями в деле борьбы с антиконкурентной практикой, вне зависимости от ее сугубо национального или трансграничного характера, для государств-членов, особенно имеющих законы и органы по вопросам конкуренции, может стать острым вопросом о суверенитете.
Specifically, the topic of transportation of nuclear materials should be discussed in the appropriate spheres of competence, that is to say, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization (IMO). В частности, вопрос о транспортировке ядерных материалов следует обсуждать в рамках организаций, обладающих соответствующими полномочиями, т.е. в рамках Международного Агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международной морской организации (ИМО)».
That report considers those treaty-based communications procedures under United Nations human rights treaties existing in 1997 that provided for the competence of the supervisory body to receive and consider communications alleging violations of rights protected under the respective instruments. В этом докладе рассматриваются те основанные на договорах процедуры в отношении сообщений в рамках существовавших в 1997 году договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, которые наделяют контрольные органы полномочиями принимать и рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав, находящихся под защитой соответствующих договоров.
With the creation of the new special courts, with civil and criminal jurisdiction, the judge will be endowed with greater competence to judge these cases, thereby facilitating women's access to justice and the resolution of conflicts. С созданием новых специальных судов гражданской и уголовной юрисдикции судья будет наделен более широкими полномочиями по рассмотрению этих дел, что облегчит женщинам доступ к правосудию, а также будет содействовать урегулированию конфликтов.
The author observes that in his case the State party cited the text of a Supreme Court judgement in which it was expressly noted that both the Supreme Court and the Constitutional Court lacked competence to make a fresh appraisal of the facts and evidence. Автор отмечает, что государство-участник ссылается на текст решения Верховного суда по его делу, в котором четко указывается, что ни Верховный суд, ни Конституционный суд не обладают достаточными полномочиями для новой оценки фактов и доказательств.
According to Norwegian law, the local health authorities have broad competence in questions concerning environmental health, and are asked to cooperate with and advise other public and private sector units in order to improve all aspects of environmental hygiene. В соответствии с законодательством Норвегии местные органы здравоохранения наделены широкими полномочиями в вопросах, касающихся соблюдения надлежащих экологических требований, и призваны сотрудничать с другими структурами в рамках государственного и частного секторов и представлять им рекомендации с целью улучшения всех аспектов гигиены внешней среды.
The Authority shall have competence for authorizing the enterprise's import requirements, upon the simple presentation of the enterprise's business licence and the lists of requirements issued by the Authority. Управление обладает полномочиями по выдаче предприятиям разрешений на импорт этих товаров при условии представления ими лицензии на осуществление предпринимательской деятельности и перечней потребностей, составленных Управлением.
In accordance with the United Nations Charter, the General Assembly is the only organ with universal representation that has the competence to make recommendations with regard to general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея является единственным органом, в котором представлены все члены Организации и который наделен полномочиями выносить рекомендации относительно общих принципов сотрудничества в поддержании международного мира и безопасности.