| The prison management does not have any competence concerning this matter. | Тюремная администрация не обладает никакими полномочиями в этих вопросах. |
| The ICC is the only credible international judicial organ with the competence to prosecute those who perpetrate this crime. | МУС является единственным авторитетным международным судебным органом, обладающим полномочиями преследовать в судебном порядке тех, кто совершает такие преступления. |
| In this respect, the SACU secretariat has some competence assigned to it. | В этом отношении секретариат ТСЮА наделен определенными полномочиями. |
| In such cases, it may be difficult to determine whether the national or the regional competition authority has the competence. | В подобных случаях могут возникнуть трудности с определением того, кто наделен соответствующими полномочиями: национальный или региональный орган по вопросам конкуренции. |
| One is the psychological difficulty in accepting the court's opinion rendering exclusive competence to the WAEMU Commission. | Один из них - это психологическая сложность признания заключения суда, наделившего Комиссию ЗАЭВС исключительными полномочиями. |
| The WAEMU Treaty provides for a common competition law and one regional authority with supranational character and total competence in all competition cases. | Договор о создании ЗАЭВС предусматривает выработку единого законодательства о конкуренции и учреждение единого наднационального регионального органа, наделенного всеми необходимыми полномочиями для рассмотрения связанных с конкуренцией дел. |
| Transferred (or devolved) matters (anything not listed in Schedules 2 and 3) are those matters on which the Assembly has full legislative competence. | К категории "переданных в ведение" (или "делегированных") вопросов (все, что не указано в приложениях 2 и 3 к Закону) отнесены вопросы, в случае которых Ассамблея обладает законодательными полномочиями в полном объеме. |
| That should not in any way be misinterpreted as entrusting the depositary with a special competence or granting the depositary a privileged status as a filtering focal point in conducting such consultations. | Это ни в коем случае не должно быть неверно истолковано как наделение депозитария особыми полномочиями или предоставление депозитарию привилегированного статуса центра фильтрации при проведении таких консультаций. |
| (b) Which authority had competence for addressing complaints of discrimination filed by public sector employees; | Ь) какие инстанции обладают полномочиями рассматривать жалобы на дискриминацию, подаваемые государственными служащими; |
| Concerning the inspection of detention places as provided for in OP-CAT, the Kenya National Commission on Human Rights was already vested with that competence. | Что касается инспекции мест содержания под стражей, предусмотренной в ФП-КАТ, то Национальная комиссия по правам человека Кении уже наделена соответствующими полномочиями. |
| The Security Council would establish a judicial institution (such as the United Nations Administrative Tribunal) with competence to review decisions of sanctions committees concerning de-listing requests. | Совет Безопасности учредит судебный орган (по аналогии с Административным трибуналом Организации Объединенных Наций), обладающий полномочиями по пересмотру решений комитетов по санкциям относительно просьб об исключении из списков. |
| Women enjoy the same competence as men and hold elected office under the same terms as men. | Женщины обладают одинаковыми с мужчинами полномочиями и занимают выборные посты на тех же условиях, что и мужчины. |
| This is recognized by Article 30 of the Constitution that gives the Malvatumauri Council of Chiefs general competence to discuss all matters relating to custom and tradition. | Этот факт получил признание в статье 30 Конституции, которая наделяет Совет вождей Малватумаури общими полномочиями по обсуждению всех вопросов, касающихся местных обычаев и традиций. |
| It did not have legal competence to investigate cases of alleged human rights violations, the investigation of such cases falling within the responsibility of the courts. | Он не наделен юридическими полномочиями по расследованию случаев предполагаемых нарушений прав человека, так как расследование таких случаев входит в компетенцию судов. |
| Moreover, the Supreme Court was established at the top of the judicial pyramid, with competence to standardize legal principles and to address faulty rulings. | Кроме того, Верховный суд был учрежден на вершине юридической пирамиды, с полномочиями стандартизировать правовые принципы и рассматривать ошибочные постановления. |
| The European Union was satisfied that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and the provisions of General Assembly resolution 50/214. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что реорганизация полностью согласуется с полномочиями Верховного комиссара и положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи. |
| Vocational training is one of the few areas in which the Confederation has major competence (art. 34 ter of the Federal Constitution). | Профессиональное образование является одной из редких областей, в которой Конфедерация располагает основными полномочиями (статья 34-тер Федеральной конституции). |
| It was true that the Security Council had been granted the competence to take such action as might be necessary to maintain or restore international peace and security. | Действительно, Совет Безопасности наделен полномочиями принимать необходимые меры в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
| The Committee recommends that the State party proceed with the establishment of independent monitoring mechanisms and give them competence and sufficient resources to address children's rights concerns. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по созданию независимых контрольных механизмов и наделить их полномочиями и достаточными ресурсами для решения проблем, связанных с обеспечением прав детей. |
| The Working Group agreed that it would be inappropriate to provide the Committee with the competence to determine that another procedure of international investigation or settlement was unduly prolonged. | Рабочая группа пришла к согласию о том, что было бы нецелесообразно наделять Комитет полномочиями на вынесение решения в отношении того, что какая-либо другая процедура международного расследования или урегулирования является неоправданно затянутой. |
| The Security Council does not have the competence to adopt and interpret international treaties, and by attempting to do so, it weakens the system established by the Charter. | Совет Безопасности не обладает полномочиями для утверждения и толкования международных договоров и, пытаясь это делать, ослабляет систему, установленную Уставом. |
| continued monitoring and control of implementation of international sanctions in its field of competence | продолжило осуществление мониторинга и контроля хода осуществления международных санкций в соответствии со своими полномочиями; |
| Moreover, the Slovak National Centre for Human Rights was granted a new competence enabling it conduct independent enquiries into matters involving infringements of the principle of equal treatment. | Более того, Словацкий национальный центр прав человека был наделен новыми полномочиями, позволяющими ему проводить независимые расследования вопросов, касающихся нарушения принципа равного обращения. |
| Draft article 9 (Role of the affected State) recognized, to some extent, that the affected State had exclusive competence unless it was expressly delegated. | Проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) признает, до некоторой степени, что пострадавшее государство обладает исключительными полномочиями, если они явно не переданы. |
| It was Governments that had the competence to determine the means for putting international standards into domestic practice, if such standards did not themselves set out such procedures. | Именно правительства обладают полномочиями в определении средств для внедрения международных стандартов во внутреннюю практику, если такие процедуры не оговорены в самих стандартах. |