Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Competence - Полномочиями"

Примеры: Competence - Полномочиями
While the Security Council had the competence to impose and enforce sanctions, it also had the responsibility to implement the relevant provisions of the Charter in such a way as to ensure that third States did not have to bear the harmful consequences of sanctions. Хотя Совет Безопасности обладает полномочиями по введению и обеспечению соблюдения санкций, на нем лежит и ответственность за осуществление соответствующих положений Устава таким образом, чтобы обеспечить, чтобы третьи государства не испытывали пагубных последствий санкций.
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция).
The identification of families which do not exert sufficient effort to ensure the development or upbringing of the child, where the child is not prepared for useful activity or parents abuse their parental power, is the competence of the Orphan's court and the Parish Court. Выявление семей, которые не прилагают достаточных усилий для обеспечения развития или воспитания ребенка, в которых дети не получают подготовку к полезной деятельности, или родители злоупотребляют своими родительскими полномочиями, входит в компетенцию судов по делам сирот, а также окружных судов.
The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions. Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций.
Public authorities, whose leaders have the authority to designate information as state secrets, develop, within their competence, detailed lists of information to be classified. Органы государственной власти, руководители которых наделены полномочиями по отнесению сведений к государственной тайне, разрабатывают в пределах своей компетенции развёрнутые перечни сведений, подлежащих засекречиванию.
Jamaica did not oppose the settlement of reservation disputes by a third party, even a human rights monitoring body, but questioned settlement by a body which did not have that competence under the relevant treaty. Ямайка не возражает против урегулирования споров, касающихся оговорок, третьей стороной, даже и органом по контролю за соблюдением прав человека, однако она сомневается в правомочности органа, не наделенного такими полномочиями положениями соответствующего договора.
The approaches must take into account that the Fifth Committee is the Main Committee of the General Assembly that is given the competence and responsibility to analyse the administrative and financial matters of the Organization. Эти подходы должны учитывать то, что Пятый комитет является главным комитетом Генеральной Ассамблеи, который наделен компетенцией и полномочиями анализировать административные и финансовые вопросы деятельности Организации.
The former Yugoslav Republic of Macedonia adopted a new Law on Local Self-Government at the beginning of 2002, which defines the functions of local self-government in the country and gives municipalities competence in the field of environmental protection. В начале 2002 года в бывшей югославской Республике Македонии был принят новый Закон о местных органах самоуправления, в котором определены их функции и по которому муниципалитеты были наделены полномочиями в области охраны окружающей среды.
Apart from the deliberating members, the Council includes, as members with consultative status, the ministers dealing with the areas falling under the Council's competence. Помимо членов с совещательными полномочиями, в состав Совета в качестве консультативных членов входят министры, функции которых имеют отношение к сфере полномочий Совета.
Within the powers defined by the Constitution and in compliance with the laws governing its competence, the Supreme Court of Hungary endeavours to ensure the unity of judicature and monitors the functioning of the courts. В соответствии с полномочиями, определенными Конституцией, и согласно законам, регулирующим его компетенцию, Верховный суд Венгрии стремится обеспечить единообразие в отправлении правосудия и осуществляет надзор за работой судов.
And there is no better, more practical, more effective way to start than to endow the United Nations with the capacity and competence to bring that spirit of global solidarity to the fulfilment of the long-stated aims and objectives of the Charter. Наиболее оптимальный, практичный и эффективный путь к началу этого процесса - наделение Организации Объединенных Наций способностью и полномочиями использовать этот дух глобальной солидарности в целях реализации давно провозглашенных целей и задач Устава.
However, the decision on each and every individual case and applicant is made by the Inter-ministerial Military Operational Committee, made up of the representatives of all the ministries and organizations concerned and having national competence. Однако решение по каждому индивидуальному случаю и заявителю выносит Межведомственный комитет по военным операциям, в состав которого входят представители всех соответствующих министерств и ведомств и который наделен общегосударственными полномочиями.
A law had entrusted the Greek Ombudsman with the competence to monitor the implementation of equal treatment between men and women in employment both in the public and, for the first time, in the private sector. Был принят закон, наделивший омбудсмена Греции полномочиями по осуществлению контроля за реализацией положения о равном обращении в отношении мужчин и женщин в сфере занятости в государственном секторе и - впервые - в частном секторе.
However, while stressing the need for UNDP to strictly adhere to its mandate, we reaffirm that UNDP has neither any normative, operational or monitoring role, nor any competence with regard to human rights. Тем не менее, подчеркивая необходимость того, чтобы ПРООН строго придерживалась своего мандата, мы вновь заявляем, что ПРООН не выполняет никакие нормативные, оперативные или контрольные функции и не располагает какими-либо полномочиями в отношении прав человека.
Following extensive research and consultation it was ultimately decided that a Human Rights Commission will be established and will serve as the National Institution vested with the competence for the promotion and protection of the fundamental rights and freedom as was enshrined in the Amended Constitution Order 2006. В результате проведения обширных исследований и консультаций было принято окончательное решение о создании Комиссии по правам человека, которая будет функционировать в качестве национального учреждения, наделенного полномочиями в области поощрения и защиты основных прав и свобод, закрепленных в Исправленном конституционном приказе 2006 года.
On the basis of the evaluation of the Programme's implementation, CONPES document No. 2924 of May 1997 was adopted to update and harmonize structures and institutional competence, information systems and the sources of funding for the policy provided for in the 1995 CONPES document. По результатам оценки осуществления вышеупомянутой программы в мае 1997 года был принят документ КОНПЕС 2924, в котором уточняются и дополняются элементы, связанные с институциональной структурой и полномочиями, системами информации и источниками финансирования политики, предусмотренной в документе КОНПЕС 1995 года.
On 1 January 2003, a significant part of their competencies was transferred to the municipalities with extended competence, while some activities were transferred to the regional authorities and other administrative authorities. С 1 января 2003 года значительная часть их функций была передана муниципалитетам с расширенными полномочиями, а некоторые функции - областным и другим административным органам власти.
He also suggested that Governments establish independent agencies to monitor and assess cases of discrimination with the competence to receive complaints of victims directly, carry out independent inquiries and publish independent reports. Он также предложил, чтобы правительства создали независимые учреждения для контроля и оценки случаев дискриминации, наделив их полномочиями принимать жалобы непосредственно от жертв дискриминации и осуществлять независимые расследования, а также публиковать независимые доклады.
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish an independent monitoring mechanism devoted to the protection and promotion of the rights of the child, vested with the competence to receive and follow-up on complaints of child rights violations. Комитет повторно рекомендует государству-участнику учредить независимый механизм мониторинга, предназначенный для целей защиты и поощрения прав ребенка, наделив его полномочиями по приему жалоб на нарушение прав ребенка и отслеживанию выполнения принятых по ним мер.
The Act defines and provides for the competence of the traditional courts to hear in first instance civil cases concerning the annulment, separation or dissolution of traditional marriages, as well as the effect on the spouses' finances and inheritance. В соответствии с этим законом традиционные суды наделяются полномочиями рассматривать в качестве первой инстанции гражданские дела, касающиеся признания брака недействительным, разобщения супругов или расторжения брака, заключенного по традиционным законам, а также последствий для супругов с точки зрения имущества и наследования.
The Government notes that the Optional Protocol serves to strengthen the implementation of the Convention within the jurisdiction of each State Party by giving the Committee the competence to receive and consider communications submitted in accordance with article 2 of the Protocol. Правительство отмечает, что Факультативный протокол служит для укрепления осуществления Конвенции в рамках юрисдикции каждого государства-участника, наделяя Комитет полномочиями получать и рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьей 2 Протокола.
In particular, the State party should ensure that the Human Rights Commission is vested with the competence to receive and follow up complaints of violations of child rights and is provided with sufficient human and financial resources to ensure its independence and efficacy. В частности, государству-участнику следует обеспечить наделение комиссии по правам человека полномочиями принимать жалобы на нарушение прав ребенка и принимать по ним меры, а также предоставление в ее распоряжение кадровых и финансовых ресурсов в размере, достаточном для обеспечения ее независимости и эффективности.
The competent authority to formulate the withdrawal of a reservation at the international level is not necessarily the same as the one with competence to decide the issue at the internal level. Компетентный орган для формулирования снятия оговорки на международном уровне необязательно является тем же самым, что и орган, который обладает полномочиями для принятия решения по этому вопросу на внутреннем уровне.
In addition to wide representation of member governments, participation in the Working Party must continue to include individuals who combine competence in the area of forest economics and statistics and authority to represent the views of their governments. Помимо широкого представительства правительств стран-членов, в Рабочей группе должны по-прежнему принимать участие отдельные лица, обладающие компетенцией в области экономики и статистики лесного сектора и полномочиями представлять позиции своих правительств.
As an organ of sovereignty, the National Parliament is vested with legislative supervisory and political decision-making powers with competence to make laws on, among others. В качестве одного из органов верховной власти Национальный парламент наделен полномочиями законодательного надзора и принятия политических решений и компетенцией принимать законы, в частности по следующим вопросам: