The new CPC has given the public prosecutor the authorization and competence to conduct investigations (article 43). |
Новый УПК наделяет государственного прокурора полномочиями и правом проводить расследования (статья 43). |
It is important to establish a well-functioning national consultative mechanism with the authority and competence to reconcile and prioritize data demands. |
Важно создать хорошо функционирующий национальный консультативный механизм, обладающий полномочиями и компетенцией согласовывать и устанавливать первоочередность потребностей в данных. |
Its tasks will be expanded to include competence for the Regions and Communities, in addition to its authority at the federal level. |
Задачи этого учреждения расширяются и наряду с его федеральными полномочиями охватывают компетенцию регионов и сообществ. |
In areas in which the Confederation has legislative competence, it frequently entrusts the cantons with application of the law. |
В тех случаях, когда законодательными полномочиями обладает Конфедерация, последняя зачастую передает исполнительные функции кантонам. |
This could be accomplished by giving peacekeeping operations the power to refer to international jurisdictions those who have committed crimes in their areas of competence. |
Этой цели можно было бы добиться посредством наделения миротворческих операций полномочиями по передаче в международную юрисдикцию лиц, совершивших преступления, которые относятся к их компетенции. |
International organizations might possess legislative powers that were derived from a transfer of competence from their member States. |
Международные организации могут обладать законодательными полномочиями в результате передачи им компетенции их государствами-членами. |
Article 58 of the Constitution gives competence to the AIHRC to handle human rights complaints. |
Согласно статье 58 Конституции АНКПЧ обладает полномочиями рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
They recalled that regional bodies did not have competence to adjudicate many of the rights protected under the Convention or its optional protocols. |
Они напомнили, что региональные органы не обладают полномочиями, необходимыми для вынесения решений относительно соблюдения многих из прав, защищаемых Конвенцией и факультативными протоколами к ней. |
Article 17 of the Act defines CENTIF as "an administrative agency with financial autonomy and autonomous decision-making authority on matters falling within its competence". |
В статье 17 этого закона Сентиф определяется как «административный орган, обладающий финансовой независимостью и полномочиями на самостоятельное решение вопросов, входящих в сферу его компетенции». |
According to paragraph 9, they had no competence to conduct compulsory investigations or judicial power to decide that human rights had been infringed. |
Согласно пункту 9 они не обладают компетенцией проводить обязательные расследования и судебными полномочиями выносить постановления о признании факта нарушения прав человека. |
The Ombudsman's Office has the legal authority to mediate, conciliate and act as facilitator in resolving conflicts within its sphere of competence. |
Управление обладает правовыми полномочиями быть посредником между сторонами, примирять их или содействовать урегулированию конфликта между ними, если он находится в сфере компетенции Управления. |
Some regional fisheries management organizations, despite having a management mandate, only have competence over specific species or are focused on a specific geographical area. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации, будучи наделены управленческими полномочиями, ведают лишь конкретными видами или охватывают лишь конкретный географический район. |
What specific competence did the Uganda Human Rights Commission have? |
Какими конкретными полномочиями обладает Комиссия по правам человека Уганды? |
To be able to hold government accountable, a National Human Rights Institution had to be independent, competent and have the powers to deal with all matters within its competence. |
Чтобы иметь возможность влиять на правительство, национальный правозащитный орган должен быть независимым, компетентным и обладать полномочиями на рассмотрение всех вопросов в рамках его компетентности. |
According to the Dayton Agreement, major administrative power was vested with the Entities, and this included competence for education, science and culture. |
Согласно Дейтонскому соглашению основными административными полномочиями наделены Образования, в компетенции которых находятся вопросы образования, науки и культуры. |
Sixth, we note that operative paragraph 3 gives ambiguous discretion to the Peacebuilding Commission, which will lead to conflicts of competence or of interest. |
В-шестых, мы отмечаем, что пункт З постановляющей части наделяет Комиссию по миростроительству нечетко определенными полномочиями, что приведет к противоречиям в сфере компетенции или интересов. |
Each staff member has been assigned a specific level of procurement responsibility, authority and accountability, based on his or her experience, competence and qualifications. |
Каждый сотрудник наделен определенными функциями, полномочиями и ответственностью в связи с закупками с учетом его или ее опыта, компетенции и квалификации. |
It shall have licensing, inspection and enforcement responsibilities and shall have adequate authority, competence and resources to fulfil its assigned responsibilities. |
В его обязанности должны входить функции лицензирования, инспектирования и применения санкций, и он должен быть наделен надлежащими полномочиями, компетенцией и ресурсами для выполнения возложенных на него обязанностей. |
Governmental authority setting standards for agricultural products in its area of competence or authority to which governments have delegated the responsibility to do so. |
4 Государственные органы, занимающиеся разработкой стандартов на сельскохозяйственные продукты в своей сфере компетенции или ведения в соответствии с полномочиями, делегированными им правительствами. |
The courts have jurisdiction over any question of a judicial nature and have exclusive authority to decide whether a case is within the domain of their competence. |
Суды управомочены решать любые вопросы судебного характера и обладают исключительными полномочиями определять, относится ли тот или иной вопрос к сфере их компетенции. |
The Unit consists of six members selected for their competence in legal and financial matters. Their powers in relation to their mission are extremely broad. |
В состав этого Отдела входят шесть человек, подобранных с учетом их компетенции в юридической и финансовой областях и наделенных широкими полномочиями для решения поставленных перед ними задач. |
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. |
Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией. |
This document discusses primarily specifications since it follows from their nature that the Ad Hoc Group of Experts has the responsibility, competence and capacity to deal with them. |
В настоящем документе рассматриваются прежде всего спецификации, поскольку из их характера вытекает, что полномочиями, компетентностью и возможностями для их рассмотрения обладает именно Специальная группа экспертов. |
The reviewers noted the new legal framework regarding competence to conduct criminal investigations, which assigns competence to the prosecutorial authorities. |
Проводившие обзор эксперты отметили новую нормативно-правовую базу в отношении полномочий в области проведения уголовных расследований, согласно которой этими полномочиями наделены органы прокуратуры. |
34 Here, regulatory competence includes competence to make recommendations on issues under art. 10. |
34 Под «регламентационными полномочиями» здесь понимается право выносить рекомендации по вопросам, относящимся к статье 10. |