Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Выплата

Примеры в контексте "Compensation - Выплата"

Примеры: Compensation - Выплата
The areas identified for strategic attention were staff retention, recruitment, succession, training and development; performance management; compensation management; service delivery in the field; gender equality; and line management. В качестве стратегических были определены такие направления деятельности, как удержание кадров, набор персонала, преемственность, профессиональная подготовка и повышение квалификации; организация эффективной работы; выплата компенсаций; обслуживание на местах; гендерное равенство; и линейное руководство.
As for the priority assumed by the forms of reparation, monetary compensation was clearly important, particularly since it was often politically difficult for States to return expropriated property, which was often the subject of disputes. Что же касается приоритетности форм возмещения, то совершенно ясно, что важной такой формой является выплата денежной компенсации, тем более что государствам зачастую бывает трудно в политическом отношении возвратить экспроприированное имущество, которое к тому же часто бывает предметом споров.
Over 40 per cent of those eligible for secondary buildings compensation, and over 25 per cent of those eligible for €2,000 start-up assistance, remain to be confirmed as paid. Еще не подтверждена выплата компенсации 40 процентам тех, кто имеет право на получение компенсации за вспомогательные постройки, и более 25 процентам тех, кто имеет право на подъемное пособие в размере 2000 евро.
Financial compensation for victims is secured by means of civil action against the offender, whether by joining criminal proceedings as a private party or by initiating a separate civil action. Выплата потерпевшей стороне финансовой компенсации обеспечивается посредством предъявления правонарушителю гражданского иска либо путем предъявления гражданского иска в ходе уголовного разбирательства, либо путем возбуждения отдельного гражданского иска.
The Government recognises that the availability of monetary compensation, where appropriate, to a person whose rights have been breached is an underlying element of the right to an effective remedy for breach and so to the protection and promotion of those rights under the NZBORA. Правительство признает, что выплата денежной компенсации в тех случаях, когда она справедлива, какому-либо лицу, права которого были нарушены, является основополагающим элементом права на эффективное средство правовой защиты от нарушений и, соответственно, права на защиту и поощрение этих прав согласно ЗБПНЗ.
Should include direct payments for current and future services made to personnel as well as other personnel compensation expenditures made by the employer such as taxes, as appropriate, pensions (if they are a part of the military budget) and other contributions. Включает в себя непосредственные выплаты личному составу за текущую и будущую службу, а также другие расходы на персонал, которые понес работодатель, такие, как выплата, в соответствующих случаях, налогов, пенсий (если они являются частью военного бюджета) и других взносов.
The two main factors determining the entitlement are the length of the period for which payment of compensation is justified and the amount of salary which would have been received by each individual during that period, less appropriate deductions as explained in paragraphs 41 to 48 below. Двумя основными факторами, которые определяют размеры суммы, подлежащей возмещению, являются продолжительность периода, за который выплата компенсации является обоснованной, и размеры жалованья, причитавшегося каждому работнику в этот период, за вычетом соответствующих сумм, о которых говорится ниже в пунктах 41-48.
Such a system increases the possibility of taking corrective actions by the contracting authority before loss is caused and helps to reduce cases where monetary compensation is the only option left to redress the consequences of an improper action by the contracting authority. Такая система повышает возможность принятия корректировочных мер организацией-заказчиком до причинения убытков и позволяет сократить число дел, когда единственным возможным вариантом исправления последствий ненадлежащих действий со стороны организации-заказчика является выплата денежной компенсации.
To the extent that executive compensation is tied to the value of specified securities, such pay could be tied to a broader basket of securities, not only common shares. Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
In this instance, it transpires that the author is not currently in detention, and it would appear that the principal form of redress which could be provided by the State party to remedy any relevant violations of her rights would be an award of compensation. В данном случае видно, что автор в настоящее время не находится под стражей и, судя по всему, основной формой возмещения ущерба, которое могло бы предоставить государство-участник с целью исправления любых имевших место нарушений ее прав, являлась бы выплата компенсации.
The right to equal pay and non-discrimination was protected by civil law sanctions, namely compensation, and administrative sanctions and fines. However, in practice wage discrimination persisted. За нарушение права на равную оплату и за проявление дискриминации в гражданском законодательстве предусматриваются наказания, в частности выплата компенсации, а также административные наказания и штрафы.
Perpetrators are not imprisoned, or they are released without serving the complete sentence; compensation is not paid to the victim or members of his or her family, takes prolonged periods to be paid or is insufficient. Виновные либо не попадают в тюрьму, либо освобождаются, не полностью отбыв вынесенный приговор, а выплата компенсации потерпевшим или членам их семьи не производится, затягивается либо оказывается недостаточной.
While the payment of compensation awards relating to environmental projects was completed in January 2010, in some cases the environmental projects were expected to reach their conclusion up to 15 years later. Хотя выплата присужденных компенсаций в рамках экологических проектов закончилась в январе 2010 года, завершение экологических проектов, как ожидается, произойдет в некоторых случаях через 15 лет.
In the author's view, the appropriate remedy would be restitution of the property in question and compensation in the amount of 318,673.00 euros for pecuniary damage and 100,000.00 euros for non-pecuniary damage. По мнению автора, надлежащим средством правовой защиты будет реституция соответствующей собственности и выплата компенсации в размере 318673 евро за материальный ущерб и 100000 евро за нематериальный ущерб.
If something broader was contemplated, such as payment of compensation for harm caused, a wider category of person might be required, although the imposition of duties of that nature was likely to be disruptive and contrary to the incentives outlined as the goal of the work. Если же предполагается более широкий круг обязанностей, таких как выплата компенсации за причиненный ущерб, может потребоваться выделение более широкой категории лиц, хотя возложение обязанностей такого рода может иметь крайне неблагоприятные последствия и идти вразрез со стимулами, определенными в качестве цели предстоящей работы.
Indemnification may include reinstatement in a previous job, the payment of average monthly salary for the period that the victim was absent from work, compensation for pain and suffering, and restitution of housing rights. Под возмещением понимается восстановление на прежнее место работы, выплата среднемесячной заработной платы за время отсутствия на работе, возмещение морального ущерба и восстановление жилищных прав.
The Committee notes with concern that agreements are being reached with only a few members of the family and community and that inadequate amounts are being paid, and that redress and compensation are left in the hands of firms. Комитет с озабоченностью отмечает, что заключаются договоренности только с некоторыми членами семьи или общины, что выплачивается недостаточная сумма и, кроме того, выплата возмещения и компенсации перепоручается компаниям.
Such measures may be accompanied by additional measures such as an apology to the victim, payment of compensation to the victim to the best of the juvenile's abilities, prohibitions on the use of alcohol and drugs, and compulsory counselling. Они могут сопровождаться дополнительными мерами, такими, например, как принесение извинений или выплата пострадавшему лицу максимально высокой компенсации в пределах возможностей правонарушителя, запрещение употребления алкоголя и наркотиков и обязательная явка на консультации.
Other such safeguards include but are not limited to carrying out prior impact assessments, the establishment of mitigation measures, benefit-sharing and compensation for any impacts, in accordance with international standards. К числу других таких гарантий относятся (но не ограничиваются ими) проведение предварительных оценок воздействия, определение мер по смягчению последствий воздействия, распределение доходов и выплата компенсаций за любые виды воздействия в соответствии с международными нормами.
Payment of compensation on the basis of the conviction and sentence would be tantamount to undermining the authority of the Supreme Court, which convicted and sentenced the author and would be construed as an interference with the independence of the judiciary. Выплата компенсации на основании данного решения и приговора будет равносильна подрыву авторитета Верховного суда, который принял решение и вынес автору приговор, и может быть воспринята как посягательство на независимость судебной власти.
During the meeting Abdul Wahid communicated the following preconditions to entering into negotiations: full deployment of a hybrid United Nations-African Union peace operation in Darfur; return of internally displaced persons to their towns and villages of residence; and compensation for those affected by the conflict. В ходе этой встречи Абдул Вахид изложил следующие предварительные условия для начала переговоров: полное развертывание смешанной миротворческой операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре; возвращение внутренне перемещенных лиц к себе в города и деревни; и выплата компенсации лицам, пострадавшим в результате конфликта.
For example, the expropriation provision found in many IIAs requires payment of compensation for the expropriation of investment, but the nature of the assets protected by this provision typically can be identified only with reference to the definition of the term "investment". Например, в положении об экспроприации, имеющемся во многих МИС, предусмотрена выплата компенсации за экспроприацию инвестиций, но характер активов, защищаемых этим положением, обычно можно установить, лишь обратившись к определению термина "инвестиции".
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. Необходимо, чтобы государства-участники принимали закон, обеспечивающий, чтобы требуемая на основании этого положения компенсация действительно могла быть выплачена и чтобы такая выплата была произведена в разумные сроки.
(b) Expropriation, use, or restriction of private property from public necessity and compensation shall be governed by law, and in such a case, just compensation shall be paid (art. 23-3); Ь) экспроприация, использование или ограничение частной собственности, продиктованные общественной необходимостью, и выплата компенсаций должны регулироваться положениями закона, и в этом случае должна выплачиваться справедливая компенсация (статья 23-3);
Compensation may be reduced or the application dismissed on account of the behaviour of the victim or applicant prior to, during or after the offence, or of his relations with the offender, or if compensation would be contrary to the interests of justice and public order. Компенсация может быть сокращена или отменена в силу либо поведения пострадавшего или истца до, во время или после правонарушения, либо его взаимоотношений с правонарушителем, либо в случае, когда выплата компенсации противоречила бы принципам правосудия и общественного порядка.