Only the payment of compensation gave free and clear title to the land. |
Только выплата компенсации полностью освобождает землю от права на нее. |
Special occupational injury compensation aimed at compensating people for waiting periods in the sickness insurance system has been introduced. |
Была введена специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой, предназначенная для компенсации потери дохода в период ожидания в рамках системы страхования по болезни. |
Detention must not be arbitrary, and compensation in the case of unjustified detention must be available. |
Задержание не должно носить произвольный характер, при этом на случай необоснованного задержания должна быть предусмотрена выплата компенсации. |
It shall not be permissible to pay financial compensation in lieu of the weekly day of rest . |
Выплата финансовой компенсации вместо еженедельного дня отдыха не допускается . |
A Decision against the State party would be likely to result in the provision of compensation. |
Результатом того или иного решения против государства- участника, вероятнее всего, станет выплата компенсации. |
She now urges the State party to consider alternative ways of effecting redress, such as a discretionary payment of compensation. |
Теперь она настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об альтернативных средствах возмещения вреда, таких как предоставленная на собственное усмотрение выплата компенсации. |
Although the Criminal Code did provide for compensation for victims of racial discrimination, no request for reparation had ever been made to the courts. |
Хотя Уголовным кодексом предусмотрена выплата компенсации лицам, пострадавшим от расовой дискриминации, в суды ни разу не поступало иска о возмещении ущерба. |
The perpetrators had never been prosecuted and the compensation had been financed by private donors rather than the Japanese Government. |
Виновные так и не были преданы суду, а выплата компенсаций была профинансирована частными донорами, а не правительством Японии. |
Perhaps devices such as United Nations suspension, loss of General Assembly voting rights, payment of reparations, and payment of individual citizen compensation could be considered. |
Вероятно, можно было бы рассмотреть такие рычаги, как приостановление членства в Организации Объединенных Наций, лишение права голоса на Генеральной Ассамблее, выплата репараций и предоставление компенсации гражданам в индивидуальном порядке. |
The decision to award compensation as the result of sentences handed down in such cases depends on the request made by the victim of the offence or complainant. |
Выплата компенсации в случае вынесения обвинительного приговора зависит от того, требовала ли ее пострадавшая сторона. |
Legal acts laid down the three ways that landownership could be restored: returning the original land, allocating an equivalent land parcel in another location, or granting financial compensation. |
В нормативных актах определяются три возможных пути восстановления прав землевладельцев: возвращение принадлежавших им земель, выделение эквивалентного земельного участка в другом месте или выплата финансовой компенсации. |
Projects have occasionally been broached - such as paying compensation to affected settlers - but nothing of the kind has happened and the settlement policy continues nonetheless. |
Время от времени предлагаются какие-то меры, такие, например, как выплата компенсаций затронутым поселенцам, но ничего в действительности не происходит, и политика строительства поселений, несмотря ни на что, продолжается. |
The overwhelming majority of claims affected by the valuation benchmark computational error will receive an additional amount of compensation of approximately USD 1,500. |
По подавляющему большинству претензий, на которых сказалась эта ошибка в расчете базы оценки, будет произведена дополнительная выплата компенсации в размере порядка 1500 долл. США. |
As the response effort moves into a recovery phase, addressing the difficult issues of land rights, documentation and compensation will become increasingly important. |
По мере того как послекризисная деятельность будет выходить на этап восстановления, все более важное значение будет приобретать решение таких непростых вопросов, как права собственности на землю, оформление документов и выплата компенсации. |
It should be emphasized that the issue of compensation to refugees was considered an integral element of, but not a substitute for, their right of return. |
Следует подчеркнуть, что выплата беженцам компенсации считается неотъемлемым элементом, но не заменителем их права на возвращение. |
The Committee points out that any payment of compensation by Governments to United Nations officials is inconsistent with the Organization's policies and practices. |
Комитет отмечает, что выплата правительствами любой компенсации должностным лицам Организации Объединенных Наций не соответствует политике и практике Организации. |
In total, nearly $4 billion in compensation has so far been awarded to more than 1 million claimants. |
В целом на сегодняшний день утверждена выплата компенсации на общую сумму практически в 4 млрд. долл. США более чем 1 млн. заявителей. |
The issuance of such an act is often followed by a second phase, during which the compensation due to the owner is estimated and paid. |
После издания такого постановления обычно следует второй этап, в ходе которого производится оценка и выплата компенсации, причитающейся владельцу. |
For example, there are gaps in legal protection when it comes to personal documentation for the displaced or restitution of or compensation for property lost during displacement. |
Например, существуют пробелы в правовой защите в таких вопросах, как выдача перемещенным лицам личных документов и реституция их собственности, утраченной при перемещении, или выплата им компенсации за такое имущество. |
In the case of formal expropriation, compensation is a condition of the transfer of the right, whereas in material expropriation compensation is payable only under certain conditions. |
При официальной экспроприации выплата компенсации является одним из условий передачи права, тогда как при материальной экспроприации компенсация выплачивается лишь при определенных условиях. |
Section 1330 of the Civil Code provided for compensation for victims of defamation but the victim had to institute criminal proceedings before filing a claim for compensation. |
В разделе 1330 Гражданского кодекса предусматривается выплата компенсации потерпевшим от диффамации, которые, прежде чем требовать компенсацию, должны, однако, возбудить уголовное преследование. |
It was remarked that payment of interest on overdue compensation should be determined only after the amount of compensation had been fixed and a sufficient grace period for its payment had been allowed. |
Отмечалось, что выплата процентов в связи с просроченной компенсацией должна определяться лишь после установления размера компенсации и достаточного льготного периода для ее выплаты. |
Others have been promised a 25 per cent extra compensation if they vacated their properties before the given date, but have still not received the compensation. |
Другим была обещана выплата суммы, на 25% превышающей объем компенсации, если они освободят свои владения до установленного срока, однако они до сих пор не получили эту компенсацию. |
It was common, however, for agreements to be concluded between companies and indigenous communities, which provided for various kinds of compensation to the people concerned (financial compensation, building of workshops, purchase of material, etc.). |
Так, обычной практикой является заключение между предприятиями и общинами коренного населения соглашений, которые предусматривают предоставление разного рода компенсации заинтересованным сторонам (выплата возмещения, строительство хозяйственных объектов, закупка техники и т.п.). |
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. |
Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление. |