Measures under consideration include, according to the State party, review of the legislation found to be incompatible with article 26 of the Covenant by the Committee, the return of the authors' property to them or compensation for it. |
В число рассматриваемых мер входят, по данным государства-участника, пересмотр законодательных актов, которые Комитет признал противоречащими статье 26 Пакта, возвращение заявителям их собственности или выплата компенсации. |
The appended summary table lists per country the number of claims for which payment is recommended and the total recommended amount of compensation. |
В прилагаемой сводной таблице по каждой стране указаны количество претензий, по которым рекомендована выплата компенсации, и общая рекомендованная сумма компенсации. |
Other commitments undertaken by the Government in the context of the Peace Accords, such as the payment of financial compensation to demobilized Armed Forces of El Salvador and National Police personnel and credit for housing, still fall short of requirements. |
Выполнению других обязательств, взятых на себя правительством в контексте Мирных соглашений, таких, как выплата финансовой компенсации демобилизующимся военнослужащим Вооруженных сил Сальвадора и персоналу Национальной полиции и выдача кредитов на жилищные нужды, по-прежнему препятствует нехватка средств на удовлетворение соответствующих потребностей. |
If the Secretary of State considers that payment of compensation is justified under section 133 of the Criminal Justice Act 1988, the amount is determined under that legislation by an independent assessor. |
Если государственный министр считает, что в соответствии со статьей 133 Закона об уголовном правосудии 1988 года выплата компенсации оправдана, то сумма выплаты определяется на основе этого закона независимым оценщиком. |
The ownership reform has been carried out in two phases: return of or compensation for unlawfully expropriated property; change of the form of ownership of other property. |
Реформа собственности проводится в два этапа: возвращение незаконно экспроприированного имущества или выплата компенсации; изменение формы собственности другого имущества. |
Rather, the question of their validity had been put aside, albeit with compensation payable for the effect of that validation on any native title rights. |
Вместо этого вопрос о подтверждении их юридической силы был отложен, хотя предусматривалась выплата компенсации за ущерб, наносимый любому из земельных титульных прав коренных народов таким подтверждением. |
For example, in one case involving the United States and the Netherlands where no written cross-border agreement was concluded, retention and compensation of professionals was undertaken in a coordinated manner. |
Например в рамках одного дела, в ходе которого соглашение о трансграничной несостоятельности в письменной форме не заключалось, удержание специалистов и выплата им вознаграждения осуществлялись скоординированным образом. |
The payment of unemployment compensation ceases when unemployed persons are withdrawn from the Register in the following cases: |
Выплата пособия по безработице прекращается с одновременным снятием с учета в качестве безработного в случае: |
Payment of unemployment compensation is suspended for up to three months in cases of unjustified refusal to accept an individual labour contract or to attend occupational training or if the unemployed person infringes the conditions of and periods of attendance at the Labour Exchanges. |
Выплата пособия по безработице приостанавливается на срок до трех месяцев включительно в случае необоснованного отказа от предложения подходящей работы по индивидуальному трудовому договору либо от прохождения курса профессионального обучения или если безработный нарушает условия и сроки явки в центр занятости населения. |
(b) In lieu of the making good of losses or forfeiture of income, the payment of compensation in an amount varying between 100 and 50,000 times the minimum wage. |
Ь) выплата компенсации в сумме от 100 до 50000 минимальных зарплат вместо возмещения убытков или взыскания дохода. |
This issue arose in connection with a statute establishing a foundation whose purpose was to pay compensation to former forced workers. |
Этот вопрос возник в связи со статутом, на основании которого был учрежден фонд, целью которого являлась выплата компенсации бывшим лицам, исполнявшим принудительный труд. |
Such sanctions may also be applied for failure to comply with other obligations such as payment of social security taxes, workman's compensation, and income tax. |
Такие санкции могут также применяться в связи с неисполнением других обязательств, таких как выплата налогов в фонды социального обеспечения, пособий по нетрудоспособности и подоходного налога. |
With respect to collaborating witnesses, it was noted that rewards, amnesty or compensation, together with protection of identity and relocation, were measures used in many countries. |
Что касается сотрудничающих свидетелей, то, как отмечалось, выплата вознаграждения, амнистия или компенсация, наряду с защитой личности и переселением, являются мерами, применяемыми во многих странах. |
The payment of all compensation is also made in other countries, in accordance with international treaties that are binding for Croatia, or on the basis of reciprocity. |
Кроме того, выплата всех видов компенсации производится и в других странах в соответствии с международными договорами, имеющими обязательную юридическую силу для Хорватии, или на основе взаимности. |
In most instances, these workers have no access to social benefits or health insurance, and job security is extremely precarious, with no provision for unemployment compensation. |
В большинстве случаев рабочие не пользуются социальными благами или системой медицинского страхования, а обеспеченность работой является очень ненадежной, при этом выплата компенсаций по безработице не предусмотрена. |
Since restoration of the victims of the "comfort stations" to their status prior to this violation is clearly impossible, compensation must be paid. |
Поскольку восстановление прежнего положения потерпевших "заведений для утех" до момента совершения насилия абсолютно невозможно, должна предусматриваться выплата компенсации. |
One complaint that had resulted in the award of compensation had involved admittance to a water park. Car rentals, too, had been the subject of complaints. |
Одна из жалоб, результатом которой стала выплата компенсации, касалась допуска араба в водную зону отдыха. |
In such cases, financial compensation on a legal basis or fair compulsory purchase - taking into account the essential elements of the forest before its classification as a forest conservation zone - is a precondition for the introduction of relevant technical measures. |
В таких случаях одним из предварительных условий для принятия соответствующих технических мер является выплата финансовой компенсации на юридической основе или справедливая обязательная покупка с учетом основных свойств леса до его классификации в качестве лесного заповедника. |
The labor department has since issued the Implementing Rules, which defined "work of equal value" and set forth the conditions under which payment of a lower compensation or benefits to a female employee does not constitute discrimination. |
Министерство труда приняло с тех пор правила, способствующие выполнению этого закона, в которых было дано определение «труду равной ценности» и перечислены условия, при которых выплата меньшего вознаграждения женщине не считается дискриминацией. |
Payment of unemployment compensation ceases in the following cases: (a) Voluntary interruption of occupational training; (b) Expulsion from an educational institution for punishable actions; (c) Failing exams without any acceptable reason. |
Выплата пособия по безработице прекращается в случае: а) добровольного прекращения безработным своего профессионального обучения; Ь) отчисления безработного из учебного заведения за виновные действия; с) несдачи выпускных экзаменов по неуважительной причине. |
The Chinese delegation would provide later on examples and statistics in respect of cases of racial discrimination in which compensation had been awarded and sanctions applied. |
Китайская делегация имеет в виду представить позднее примеры и статистические данные о случаях расовой дискриминации, по которым была назначена выплата компенсации и были применены соответствующие санкции. |
In the first week of November, joint negotiating committees concluded their work in the areas of power-sharing, justice and reconciliation, compensation, the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, and security arrangements. |
В течение первой недели ноября совместные переговорные комитеты завершили свою работу в таких областях, как разделение власти, правосудие и примирение, выплата компенсации, возвращение и переселение беженцев и внутренне перемещенных лиц и механизмы обеспечения безопасности. |
According to State legislation, unauthorized constructions on vacant parcels are subject to demolition by the persons responsible for erecting them or at their expense; no compensation or alternative housing is due for the demolition of informal settlements. |
В соответствии с государственным законодательством самовольные постройки на пустующих участках подлежат сносу лицами, ответственными за их возведение, или за их счет; выплата компенсации или предоставление другого жилья взамен снесенных построек в неформальных поселениях не предусмотрены. |
Visitors from the field staff category, specific to the Secretariat, displayed a slightly different distribution: job and career constituted their main category, compensation and benefits came second and evaluative relationships third. |
Обращения посетителей из категории полевого персонала, относящегося к Секретариату, распределяются несколько иначе: основной категорией для них являются работа и карьерный рост, второй - выплата вознаграждений и пособий, а третьей - отношения в рамках служебной аттестации. |
The payment of compensation does not qualify as interference with the independence of the judiciary, as defined by article 161 (1) of the State party's Constitution. |
Выплата компенсации не рассматривается как посягательство на независимость судебной власти, как это определено в пункте 1 статьи 161 Конституции государства-участника. |