| It also required that compensation should be paid for any ecological damage caused to the indigenous territories. | В нем также предусмотрена обязательная выплата компенсации за любой экологический ущерб, причиненный территориям коренных общин. |
| The liability is stated in very general terms: compensation or other relief. | Эта ответственность оговорена в весьма общей форме - выплата компенсации или иного возмещения. |
| The return of property and compensation are equally important. | Не менее важными аспектами являются возвращение имущества и выплата компенсаций. |
| The period for which unemployment compensation is suspended is included in the entire period of payment. | Период, на который приостанавливается выплата пособия по безработице, засчитывается в общий период выплаты пособия. |
| The social security and family protection bodies fix and pay this compensation in the manner approved by the Government of the Republic of Moldova. | Назначение и выплата адресных компенсаций осуществляется органами социальной помощи и защиты семьи в порядке, установленном правительством Республики Молдова. |
| In such cases, compensation is in order. | В таких случаях приемлемым решением является выплата компенсации. |
| In all cases of dismissal, all workers are entitled to claim the appropriate compensation. | Во всех случаях увольнения с работы каждому работнику полагается выплата всех его прав и пособий. |
| Global exchange of property and/or compensation through a Joint Property Claims Commission. | Всеобъемлющий обмен имуществом и/или выплата компенсации через Совместную комиссию по имущественным искам. |
| In practice, the impact of this assistance is reflected in specific compensatory measures such as rehabilitation, disability benefits and financial compensation. | На практике такая помощь приводит к принятию ряда компенсационных мер, таких, как восстановление в правах, выплата пенсий по инвалидности или возмещение финансовых убытков. |
| Relocation and compensation may not be appropriate in order to comply with article 27 of the Covenant. | Переселение и выплата компенсации могут являться недостаточными мерами для соблюдения положений статьи 27 Пакта. |
| In one case, no historical records were supplied by the claimant and, consequently, no compensation is recommended for the claim. | В одном случае заявитель не представил никакой отчетности за прошлые периоды и, следовательно, выплата компенсации ему не рекомендуется. |
| One is by direct compensation of victims by the accused. | Один из них - это прямая выплата обвиняемым компенсации потерпевшим. |
| Among the remedies available in this system are compensation and reinstatement in cases of unjustified dismissal. | В рамках этой системы в качестве средств правовой защиты предусмотрены выплата компенсации и восстановление на рабочем месте в случае необоснованного увольнения. |
| Halliburton Company - compensation paid to others | "Холлибертон компани" - выплата компенсации третьим лицам |
| With reference to those historical acts, compensation had been proposed where they had been carried out on an invalid basis. | С учетом этих актов прошлого в тех случаях, когда они проводились на незаконной основе, предлагалась выплата компенсации. |
| Investigation, prosecution and compensation were crucial to the continued eradication of violence against women in society. | Чрезвычайно важное значение для продолжения искоренения насилия в отношении женщин в обществе имеют расследования, судебное преследование и выплата компенсаций. |
| However, it may be in the interest of the offender to pay at least a modest amount of compensation. | В то же время выплата хотя бы скромной суммы компенсации может отвечать интересам правонарушителя. |
| In accordance with the principle of full reparation, the payment of interest should be the basic and general rule for compensation. | В соответствии с принципом полного возмещения выплата процентов должна быть основной и общей нормой в отношении компенсации. |
| It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". | Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а. |
| It also does not provide for additional compensation from public funds. | Конвенцией не предусматривается также выплата дополнительной компенсации из государственных средств. |
| As a result of negotiations, the Canadian company was required to constitute a fund that would ensure payment of the required compensation. | По итогам переговоров от канадской компании потребовали учредить фонд, которым гарантировалась бы выплата соответствующего возмещения. |
| The individuals providing such services receive financial compensation equal to a percentage of the minimum wage. | При этом физическим лицам, предоставляющим такие услуги по уходу, предусмотрена выплата денежной компенсации, размер которой определяется в процентном соотношении к величине прожиточного минимума. |
| Workers are not to be summarily dismissed without compensation and provides for reinstatement or severance pay if unfairly dismissed. | Трудящиеся не могут быть уволены произвольно без получения компенсации, и в случае несправедливого увольнения предусматривается восстановление на прежнем месте работы или выплата выходного пособия. |
| In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. | В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом. |
| The main issue for staff in the "other" category is compensation and benefits. | Основным вопросом в категории «прочие» является выплата вознаграждений и пособий. |