| Ways in which to enhance communication with special procedures were discussed, and greater interaction between the Special Rapporteur and mandate holders was recommended. | Были обсуждены способы расширения контактов со специальными процедурами и было рекомендовано активизировать взаимодействие между Специальным докладчиком и мандатариями. |
| Education, communication and information are essential to stimulate change. | Просвещение, разъяснительная работа и информационное взаимодействие являются существенно важными факторами перемен. |
| Social education techniques such as cooperation, consultation and communication enhanced critical thinking and the democratic nature of the process. | Применение таких методов социального воспитания, как взаимодействие, консультирование и коммуникация, позволили дополнительно развить критическое мышление и сделать более демократичным характер процесса. |
| A need for States to build cooperation and trust and to engage in direct communication to enhance international cooperation was noted. | Было отмечено, что государствам необходимо расширять взаимодействие, укреплять доверие и налаживать каналы прямой связи с целью активизации международного сотрудничества. |
| Staff interviews reveal that internal communication and interaction are positive, and most staff surveyed rate current lines of communication as excellent or good. | Результаты бесед с персоналом показывают, что внутренняя связь и взаимодействие носят позитивный характер, и большинство опрошенных сотрудников считают нынешние каналы связи отличными или хорошими. |
| Transparency and communication between the Council and the broader United Nations membership was highlighted as a key element. | В качестве важного момента были отмечены транспарентность и взаимодействие между Советом и остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, increased use of information technology had facilitated and accelerated communication between Headquarters and the field. | Кроме того, более активное использование информационных технологий облегчило и ускорило взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| The Commission thus raised these issues, rationalized them and improved communication between government and the NGO sector. | Таким образом, Комиссия приступила к изучению этих проблем, рационализировала их решение и улучшила взаимодействие между правительством и сектором НПО. |
| There is a classified document on the conference table... a communication between Vivian and the CIA. | На столе переговоров -секретный документ... взаимодействие между Вивиан и ЦРУ. |
| UN-Women will strengthen internal communication and collaboration to enable staff to deliver on its mandate as a unified whole and ensure cohesion within the new decentralized structure. | Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутреннее взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы дать персоналу возможность выполнять мандат, работая как единый коллектив, и обеспечить согласованность действий в рамках новой децентрализованной структуры. |
| It would also develop a regional real-time geo-information system accessible worldwide via the Internet, with interdisciplinary dynamic content, enabling communication between scientists, technicians, policymakers and the public. | Кроме того, проект предусматривает создание региональной геоинформационной системы с междисциплинарным динамическим наполнением и глобальным доступом по сети Интернет в режиме реального времени, обеспечивающей взаимодействие ученых, техников, политиков и общественности. |
| Clear communication is necessary among the Government, States, UNMIL and the Committee regarding arms, related materiel and the provision of training. | Необходимо четкое взаимодействие между правительством, государствами, МООНЛ и Комитетом по вопросам, касающимся вооружений, связанных с ними материальных средств и предоставления обучения. |
| It encouraged the Commission to strengthen communication and cooperation with other bodies in the field of international law and to optimize its working methods and improve its efficiency. | Делегация Китая призывает Комиссию укреплять взаимодействие и сотрудничество в области международного права с другими органами и оптимизировать методы работы и повышать ее эффективность. |
| Slovakia: communication with the public concerning data protection; administrative data sources be used to a maximum possible extent | Словакия: Взаимодействие с общественностью по вопросу о защите данных; использование административных источников данных в максимально возможной степени. |
| An intranet site was established to facilitate further communication among the reference group, consultation participants and UNICEF staff in general in developing and finalizing the GAP. | Был создан внутрикорпоративный сайт, чтобы облегчить дальнейшее взаимодействие между справочно-информационной группой, участниками консультации и сотрудниками ЮНИСЕФ в целом в отношении разработки и окончательного формирования ГПД. |
| GSIM can serve as a common language and will ease communication between: | ТМСИ может стать тем общим языком, который облегчит взаимодействие между: |
| The regional offices are in ongoing communication and coordination with UNAMA headquarters through the Field Support and Coordination Unit. | Региональные отделения поддерживают постоянные контакты и взаимодействие с МООНСА и через Группу поддержки и координации на местах. |
| It is important for the IGF to continue and improve its interaction and communication with other Internet governance-related entities in order to further global policy dialogue. | Важно обеспечить, чтобы ФУИ продолжал и укреплял взаимодействие и связи с другими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом, с целью содействия дальнейшему развитию глобального политического диалога. |
| It has been recognized in previous meetings of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services that the Platform's ability to strengthen the science-policy interface will depend to a considerable degree on its communication activities. | На предыдущих заседаниях Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам было признано, что способность Платформы укреплять научно-политическое взаимодействие будет в значительной степени зависеть от ее информационной деятельности. |
| To improve this, greater coordination and joint planning and analysis are needed, along with strong lines of communication and partnerships with local governments and organizations. | Для улучшения такого положения дел необходимо расширить координацию и совместное планирование и анализ, а также обеспечить активное информационное взаимодействие и наладить тесные партнерские отношения с местными органами власти и организациями. |
| Once proposed changes are implemented, engagement and communication with stakeholders must continue to monitor the effectiveness of the work that was performed. | После того как предложенные изменения произошли, необходимо и далее поддерживать взаимодействие и связь с заинтересованными сторонами, чтобы контролировать эффективность проделанной работы. |
| The institutional website was the best tool for devising an effective communication strategy, and it was important to be able to control interactions with the media. | Веб-сайт организации является наилучшим инструментом разработки эффективной коммуникационной стратегии, при этом важно контролировать взаимодействие со СМИ. |
| The Chinese Government wishes to maintain positive interaction and communication with the Committee and further promote the effective implementation of the Convention in China and throughout the world. | Правительство Китая хотело бы продолжать поддерживать позитивное взаимодействие и контакты с Комитетом и намерено и впредь содействовать эффективному осуществлению Конвенции в Китае и во всем мире. |
| Reading from and writing to files, inter-process communication, network communication, and device control are all achieved using file I/O, with the target identified by a file descriptor. | Чтение и запись в файлы, межпроцессное взаимодействие, сети связи и управления устройствами - все это достигается с помощью файлового ввода/вывода, где файлы идентифицируются дескрипторами. |
| TWAIN and TWAIN Direct are application programming interfaces (APIs) and communication protocols that regulate communication between software and digital imaging devices, such as image scanners and digital cameras. | TWAIN - стандартный протокол и интерфейс (API), определяющий взаимодействие между программами и устройствами захвата изображения, такими как сканеры и цифровые камеры. |