Invites Lithuania and Belarus to improve their communication and cooperation for the implementation of the Convention, inter alia, by establishing a permanent joint body on post-project analysis according to article 7 and any other relevant issue concerning the Ostrovets nuclear power plant; |
предлагает Литве и Беларуси улучшить их взаимодействие и сотрудничество в целях осуществления Конвенции, в частности, путем создания постоянного совместного органа по послепроектному анализу в соответствии со статьей 7 или по любому другому соответствующему вопросу относительно атомной электростанции в Островце; |
The representative also noted that communication between Pitcairn and the Pitcairn Office (formerly the Pitcairn Island Administration Office) in Auckland, the Governor's Office in Wellington and the Foreign Commonwealth Office in London had improved. |
Представитель отметил также, что улучшилось взаимодействие между Питкэрном и канцелярией по делам Питкэрна (ранее Администрацией по делам острова Питкэрн) в Окленде, Канцелярией губернатора в Веллингтоне и министерством иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
But that lesson needs to be spread more widely, and communication between United Nations missions and the West Africa Office needs to be improved to produce a coherent approach to subregional problems. |
Но такую практику следует применять более широко, и необходимо укрепить взаимодействие между миссиями Организации Объединенных Наций и западноафриканским отделением Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить последовательный подход к субрегиональным проблемам. |
However, specialization and emphasis upon internal processing activities may detract attention from communication between units in Conference Services, with other units in the Secretariat and with users of conference services. |
Вместе с тем специализация и упор на внутреннюю деятельность подразделений могут отодвигать на второй план взаимодействие между подразделениями Конференционных служб, а также с другими подразделениями Секретариата и пользователями конференционных услуг. |
The Committee believes that the process should be simplified and that communication between troop contingents, the mission headquarters and United Nations Headquarters should be improved to ensure the timely and accurate transmission of information on troop strengths in the mission area. |
Комитет считает, что данный процесс следует упростить и что необходимо улучшить взаимодействие между контингентами сил, штаб-квартирой миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения своевременной и точной передачи сведений о численности сил в районе действий миссии. |
In addition to the official contacts between the focal points and the points of contact, informal communication should be encouraged between authorities at different levels within a Party and between Parties, as well as between other stakeholders such as international financing institutions and NGOs. |
Помимо официальных контактов между координационными центрами и пунктами связи, следует стимулировать неофициальное взаимодействие между органами разных уровней внутри стран, являющихся Сторонами, и между Сторонами, а также между другими заинтересованными сторонами, например международными финансовыми учреждениями и НПО. |
The UNECE has strengthened its cooperation with UNDP by bringing UNECE's experience to some United Nations country teams (UNCT), improving communication, coordination and institutional interaction with the UNDP Resident Coordinator Offices and UNCTs. |
ЕЭК ООН усилила свое сотрудничество с ПРООН, предоставив экспертный потенциал ЕЭК ООН в распоряжение некоторых страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) и улучшив связь, координацию и институциональное взаимодействие с канцеляриями координаторов-резидентов ПРООН и СГООН. |
Similar linkages with the United Nations Development Group may underscore the added value of communication for development in development planning, particularly within United Nations programming exercises, such as CCA/UNDAF. |
Аналогичное взаимодействие с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития помогло бы закрепить более видную роль за коммуникацией в интересах развития при планировании развития, прежде всего в рамках разработки Организацией Объединенных Наций таких программ, как ОАС/РПООНПР. |
It was determined to pursue confidence-building measures and composite dialogue with India, but more needed to be done to strengthen interaction between Kashmiri on both sides by opening new communication channels and encouraging contacts between the two communities. |
Пакистан полон решимости по-прежнему продолжать принимать меры по созданию доверия и ведению диалога с Индией, однако убежден, что необходимо также активизировать взаимодействие между обеими кашмирскими сторонами посредством налаживания новых каналов связи и установления контактов между обеими общинами. |
At the same, this would encourage discussion of strategic ICT issues from a business perspective at a system-wide level in the HLCM and facilitate communication and interaction among ICT and business at that level. |
В то же время это поощряло бы обсуждение стратегических вопросов в сфере ИКТ с точки зрения профильных департаментов на уровне всей системы в рамках КВУУ и облегчало бы связь и взаимодействие между службами ИКТ и профильными департаментами на этом уровне. |
Personnel from the military and police components maintain close liaison, communication and coordination with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), as appropriate to their respective mandates. |
Персонал военного и полицейского компонентов поддерживают тесное взаимодействие, связь и координацию с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) в соответствии с их мандатами. |
The telegraph and telex communication networks have been phased out, so interconnection among existing global networks arise at several points, such as between the voice telephony and digital data networks, and between these and satellite networks. |
Телеграф и сети связи telex были постепенно сокращены, таким образом, взаимодействие среди существующих глобальных сетей возникает в нескольких точках, например, такой как между речевой телефонией и сетями цифровых данных, и между этими и спутниковыми сетями. |
When a VPN tunnel is created (see chapter Interconnection of two private networks via the Internet (VPN tunnel)), communication between the local network and the network connected via this tunnel must be allowed by traffic rules. |
При создании VPN туннеля (см. главу Взаимодействие между двумя частными сетями через Интернет (VPN туннель), коммуникации между локальной сетью и сетью, связанной через этот туннель, должно быть разрешено правилами трафика. |
There needs to be effective communication and coordination between international bodies, not only United Nations bodies, such as WHO, and non-governmental organizations, but also the European Union, the Council of Europe and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). |
Необходимо наладить эффективную связь и взаимодействие с международными органами, причем не только с органами системы Организации Объединенных Наций, такими как ВОЗ, и неправительственными организациями, но и с Европейским союзом, Советом Европы и Европейским контрольным центром по наркотикам и наркомании (ЕКЦНН). |
It also expressed appreciation for and welcomed the efforts initiated by the Representative of the Secretary-General and the Director of the Investment Management Service for the restructuring of the Service's investment practices, as well as the improved communication with the members of the Board. |
Правление также выразило признательность представителю Генерального секретаря и Директору Службы управления инвестициями за предпринятые ими усилия по перестройке инвестиционной деятельности Службы, а также за налаженное более тесное взаимодействие с членами Правления. |
The Safety Committee noted with satisfaction that in conformity with the obligation to cooperate prescribed in 1.15.4.1, the recommended classification societies had constituted a group to assure the harmonization of their classification rules with the ADN and communication with the Safety Committee and competent authorities. |
Комитет по вопросам безопасности с удовлетворением отметил, что в соответствии с обязательством сотрудничать между собой, предусмотренным в пункте 1.15.4.1, рекомендованные классификационные общества образовали группу, обеспечивающую согласование их правил классификации с ВОПОГ и взаимодействие с Комитетом по вопросам безопасности и компетентными органами. |
The Military Aviation Safety Officers at UNFICYP and UNIFIL, as part of the contingents deployed to the missions, will continue to act as focal points for aviation safety and will maintain communication with the Regional Aviation Safety Office. |
Входящие в состав воинских контингентов ВСООНК и ВСООНЛ офицеры по вопросам авиационной безопасности будут продолжать выполнять функции координаторов по вопросам авиационной безопасности и поддерживать взаимодействие с Региональным отделом по вопросам безопасности полетов. |
In addition, the post of Director of the Peacekeeping Financing Division should be filled without delay and communication between the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management should be improved. |
Кроме того, должность директора Отдела финансирования операций по подержанию мира должна быть заполнена незамедлительно, а Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления должны наладить более тесное взаимодействие. |
Enhance the contacts and communication between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and representatives of the law enforcement officials and enhance the training of those officials with respect to cultural specificities of the above communities (Austria); |
86.95 укрепить контакты и взаимодействие между общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива и представителями правоохранительных органов и усилить профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц по вопросам культурных особенностей указанных общин (Австрия); |
Regrets the voting incident in the seventh meeting of the Fourth Committee, and requests the Secretary-General to ensure prompt and effective communication between the Secretariat and members of its General Committee; |
сожалеет по поводу инцидента, случившегося при проведении голосования на 7м заседании Четвертого комитета, и просит Генерального секретаря обеспечить оперативное и эффективное взаимодействие между Секретариатом и членами Генерального комитета; |
(a) A small unit, based in New York, comprised of three Professional staff who provide strategic guidance and support to the larger element based in Addis Ababa, as well as the link to other United Nations entities and strategic-level communication with external partners; |
а) небольшое подразделение, находящееся в Нью-Йорке, в составе трех сотрудников категории специалистов, которые осуществляют стратегическое руководство и оказывают поддержку более крупному элементу, находящемуся в Аддис-Абебе, а также поддерживают контакты с другими органами Организации Объединенных Наций и стратегическое взаимодействие с внешними партнерами; |
(c) Improve or introduce mechanisms by which communication and coordination between institutions responsible for integrated coastal area management and integrated water resources management are strengthened and hence links between coastal and freshwater are addressed; |
с) усовершенствовать или внедрить механизмы, с помощью которых можно было бы улучшить взаимодействие и координацию между учреждениями, отвечающими за вопросы комплексного управления прибрежными районами и комплексного регулирования водных ресурсов, и благодаря этому обеспечить учет взаимосвязей между прибрежными районами и пресноводными ресурсами; |
Communication between ministries seems complicated and ineffective in many cases. |
Как представляется, во многих случаях взаимодействие между министерствами связано с определенными трудностями и неэффективно. |
Communication still does not take place between Government agencies in a fully systematic way. |
В полной мере систематическое взаимодействие между правительственными ведомствами все еще отсутствует. |
Communication and sharing should be enhanced at the policy level, while trade protectionism should be shunned. |
Необходимо укреплять взаимодействие и обмен опытом на уровне принятия решений и всячески избегать введения протекционистских мер в сфере торговли. |