| Group communication through computers: Pragmatics and dynamics. | Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. |
| Effective communication was needed on such issues as development, peace-keeping, democracy, human rights and humanitarian assistance. | Что касается таких вопросов, как развитие, поддержание мира, демократия, права человека и гуманитарная помощь, то здесь необходимо эффективное взаимодействие. |
| All communication must go through the monitor and was done through keywords and frame descriptors. | Все взаимодействие должно проходить через монитор и осуществляться на основе ключевых слов и дескрипторов битовых строк. |
| He would welcome the delegation's views on how to ensure effective communication with the Committee in the future. | Он будет признателен за представление соображений делегации относительно того, как обеспечить эффективное взаимодействие с Комитетом в будущем. |
| In addition, communication between insolvency representatives may be important in facilitating proceedings. | Немаловажное значение для успешного хода производства имеет и взаимодействие между управляющими в делах о несостоятельности. |
| In the interim, the secretariat will foster communication among forum members to facilitate the formulation of necessary decisions and actions. | В межсессионный период секретариат будет обеспечивать взаимодействие между членами форума для облегчения формулирования необходимых решений и мер. |
| The system needed clear and open communication, with well-defined lines of responsibility and accountability. | Необходимо наладить четкое и открытое взаимодействие в рамках всей системы на основе хорошо продуманных механизмов подотчетности и ответственности. |
| In addition, a post of Chief of External Relations was filled in an endeavour to improve communication with Member States. | Кроме того, в попытке улучшить взаимодействие с государствами-членами был заполнен пост начальника службы внешних связей. |
| He noted that the level of communication between the Administrator and himself was excellent, with monthly meetings and follow-up procedures. | Он отметил, что между ним и Администратором установлено отличное взаимодействие с ежемесячными совещаниями и последующими процедурами. |
| A process of continuous communication throughout the Organization will be necessary to ensure the broadest participation possible in the process of reforming human resources management. | Для обеспечения максимально широкого участия в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами необходимо будет поддерживать постоянное взаимодействие в рамках Организации. |
| Constant communication with the citizenry not only prevents these types of distortions but also helps to improve the public service image. | Постоянное взаимодействие с гражданами не только предупреждает возникновение подобных перекосов, но и помогает укрепить репутацию государственной службы. |
| Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. | Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность. |
| The Commission should give impetus to the local Peacebuilding Commission and ensure direct communication between the local configuration and Headquarters. | Комиссия должна стимулировать местную Комиссию по миростроительству и обеспечить прямое взаимодействие между местной структурой и Центральными учреждениями. |
| The Peacebuilding Commission and BNUB should enhance their communication and coordination with the Government. | Комиссии по миростроительству и ОООНБ следует усилить взаимодействие и координацию с правительством. |
| Discussions also highlighted the need to improve communication between private-sector advisory professionals and public-sector regulators. | В ходе обсуждений также была подчеркнута необходимость улучшить взаимодействие специалистов-консультантов из частного сектора и сотрудников государственных нормативных органов. |
| States should also put in place coordination mechanisms to ensure communication and information-sharing between Government departments on human rights-related issues. | Государства также должны создать координационные механизмы, позволяющие обеспечивать взаимодействие и обмен информацией между правительственными ведомствами по вопросам прав человека. |
| Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. | Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности. |
| Consequently, there are communication difficulties between the academia and the business sector, which create additional obstacles to the establishment of new innovation-based enterprises. | Вследствие этого затрудняется взаимодействие между академическими учреждениями и предпринимательским сектором, что порождает дополнительные препятствия для создания новых инновационных предприятий. |
| The centre is a very important tool for improving communication between the various intelligence services. | Этот механизм имеет важное значение, поскольку он позволит улучшить взаимодействие между различными службами. |
| We believe that there must be effective communication between the Security Council and the General Assembly. | Мы полагаем, что между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей должно быть налажено эффективное взаимодействие. |
| He also suggested that the Governing Council use online communication channels to interact more frequently. | Он также предложил, чтобы Совет управляющих использовал онлайновые каналы связи, с тем чтобы наладить более частое взаимодействие. |
| Keys to effective joint work are communication, coordination, consultations and education. | Ключевыми аспектами эффективной совместной работы являются такие, как информационное взаимодействие, координация, консультации и образование. |
| Optimal communication and constant interaction among team members was considered essential. | Было сочтено, что исключительно важны оптимальная связь и постоянное взаимодействие между членами команды. |
| It would also help harmonize United Nations programming priorities and communication activities. | Такое взаимодействие способствовало бы также согласованию программных приоритетов Организации Объединенных Наций и ее деятельности в области коммуникации. |
| Greater communication, reporting, cooperation and exchange among donors would help to avoid duplication and increase efficiency and collaboration. | Более широкая коммуникация, отчетность, сотрудничество и обмен информацией между донорами помогут избежать дублирования усилий, повысить эффективность и улучшить взаимодействие. |