It also continued to improve coordination and communication among United Nations system legal advisers and legal liaison officers to promote system-wide legal coherence, including achieving a more concerted provision of legal advice within the United Nations system. |
Кроме того, Управление продолжало совершенствовать координацию и взаимодействие между советниками по правовым вопросам и юристами-сотрудниками по связи в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия согласованности правовой работы во всей системе, включая повышение согласованности при оказании правовых консультационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The report listed the following contributing factors: Insufficient training for landing in adverse weather conditions; Unsatisfactory CRM; Autopilot failure; Failure to divert to another airport; Failure to go around; Unsatisfactory communication between crew members. |
Авиапроисшествие вызвано сочетанием множества неблагоприятных факторов, включая: недостаточную подготовку для посадки при предельных метеоминимумах, неудовлетворительный CRM, отказ вычислительной системы управления полётом, непринятие решения об уходе на другой аэропорт, непринятие решения об уходе на второй круг, неудовлетворительное взаимодействие в экипаже. |
Communication between the Finance and Treasury Sections |
Взаимодействие между Финансовой и Казначейской секциями |
Issue 2 followed in 1987, and extended the coverage to include Internationalization, Terminal Interfaces, Inter-Process Communication, and the programming languages C, COBOL, FORTRAN, and Pascal, as well as data access interfaces for SQL and ISAM. |
Версия 2 появилась в 1987 году и описывала интернационализацию, межпроцессорное взаимодействие, языки программирования Си, Кобол, Фортран и Паскаль, а также интерфейсы для SQL и ISAM. |
The second deals with the perception of the IGO amongst UNHCR staff members: improved interaction between the IGO and other divisions/sections of the organization forms a basis for a better internal communication strategy to counter misconceptions regarding the work of the IGO. |
Второй компонент касается восприятия УГИ сотрудниками УВКБ: лучшее взаимодействие между УГИ и другими организационными подразделениями/отделами служит основой для совершенствования стратегии внутренней связи, позволяющей устранить заблуждения в отношении работы УГИ. |
Cooperation, coordination and communication among the various stakeholders, including coordination with the United Nations regional commissions in planning, implementing and following up nationally executed projects, particularly cross-border projects, facilitated joint actions and promoted regional cooperation. |
Сотрудничество, координация и связь между различными заинтересованными сторонами, включая координацию с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в вопросах планирования, осуществления и продолжения проектов на условиях национального исполнения, особенно трансграничных проектов, позволят обес-печить взаимодействие, будут способствовать при-нятию совместных мер и развитию регионального сотрудничества. |
By developing online tools that facilitate communication channels and promote information-flow, learning and collaboration between registered partnerships, it is hoped that in time these efforts will cultivate the creation of online communities of practice among registered partnerships. |
Разрабатывая программные инструменты, обеспечивающие каналы связи, и поощряя обмен информацией и знаниями, а также взаимодействие между зарегистрированными партнерствами, он надеется со временем создать условия для объединения зарегистрированных партнерств в виртуальные неформальные сообщества. |
The Board, together with the National Emergency Management Organization, have established close coordination and information exchange, which includes a system of emergency communication to all hotels, an inventory of guests and tracking of emergency responses and guest locations. |
Совет, совместно с Национальным управлением по предотвращению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, наладил тесное взаимодействие и обмен информацией, включая внедрение системы экстренной связи со всеми гостиницами, предоставление списков постояльцев, а также отслеживание действий в чрезвычайных ситуациях и местонахождения постояльцев. |
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. |
Связь, взаимодействие отождествляются здесь с центральным пространством, которое парит само по себе, как дух сотрудничества, в середине здания, окружённое рамкой стандартных модульных офисов. |
Communication and interactioin among the Executive Committee's members could, during periods between meetings, take place electronically, with the support of the ECE secretariat. |
В период между совещаниями контакты и взаимодействие между членами Исполнительного комитета можно было бы осуществлять с помощью электронных средств связи при поддержке секретариата ЕЭК. |
The United Nations Inter-agency Communication for Development Round Table group seeks to establish formal linkages with the United Nations Development Group as an essential step towards ensuring a harmonized and coherent working approach. |
В качестве важнейшего шага к обеспечению согласованного и последовательного подхода к работе группа, занимающаяся организацией межучрежденческих совещаний Организации Объединенных Наций «за круглым столом» по вопросам коммуникации в целях развития, стремится наладить официальное взаимодействие с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Better communication with United Nations workers- on many occasions there has been poor communication between HRF and United Nations staff. |
улучшение взаимодействия с сотрудниками Организации Объединенных Наций - во многих случаях взаимодействие между ФГП и сотрудниками Организации Объединенных Наций является неудовлетворительным; |
As the number of conflicts and, in particular, of civil wars, that pose a threat to regional or international security increases, this principal organ of the United Nations assumes even greater importance in a world widely unified by rapid transportation and communication networks. |
По мере увеличения количества конфликтов и, в частности, гражданских войн, которые создают угрозу региональной или международной безопасности, этот главный орган Организации Объединенных Наций приобретает даже еще большее значение в мире, в котором налажено тесное взаимодействие за счет оперативно функционирующих транспортно-коммуникационных сетей. |