Large specimens used to be very common on Table Mountain but harvesting for fire wood and the spread of invasive alien plants have caused it to disappear from much of its former range. |
Крупные экземпляры были распространены на Столовой горе, но в результате вырубки и распространения инвазивных растений они исчезли из большей части своего прежнего ареала. |
They are similar in style to petroglyphs on the native rock around the 'Orongo village, where they are more common than anywhere else on the island. |
Они похожи по стилю на петроглифы, изображённые на скале близ деревни Оронго, где они более распространены, чем где-либо ещё на острове. |
Such arrangements are quite common in a broad range of export-oriented, light manufacturing industries such as textiles, garments, consumer electronics, toys, footwear and sporting goods. |
Такие механизмы весьма распространены в широком спектре отраслей легкой промышленности экспортной ориентации, таких, как текстильная и швейная промышленность, бытовая электроника, производство игрушек, обуви и спортивных товаров. |
Large families are more common in the countryside (18 per cent) than in towns (6 per cent). |
В сельской местности многодетные семьи распространены больше (18%), чем в городах (6%). |
Excess body mass and obesity are more common among women (11.3 per cent) than men (5.3 per cent). |
Избыточность массы тела и ожирение более распространены среди женщин (11,3%), чем среди мужчин (5,3%). |
Nr effects on the function and structure of low nutrient ecosystems, very common in north temperate regions in Northern Europe and Canada, were not well understood. |
Воздействие Nr на функционирование и структуру бедных питательными элементами экосистем, которые весьма распространены в средних широтах северного полушария, изучено недостаточно. |
It appears to be even more common to execute women in China and Saudi Arabia, where 14 were executed between 1994 and 1999. |
Представляется, что еще больше казни женщин распространены в Китае и Саудовской Аравии, где за период 1994 - 1999 годов были казнены 14 женщин. |
Mr. ABOUL-NASR said that the practice of arranged marriages was common in many parts of the world and it was difficult to see on what grounds the Committee could oppose it. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что браки по договоренности распространены во многих частях мира и трудно себе представить, на каких основаниях Комитет может выступать против такой практики. |
It must be recalled that the social differences between women and men were in large measure shaped by society, rather than being inevitable: strongly felt and well-defined expectations about the appearance, qualities, behaviour and work appropriate to women or men were still common. |
Необходимо напомнить, что социальные различия между мужчинами и женщинами в значительной степени обусловлены обществом, а не неизбежными обстоятельствами: все еще широко распространены прочно укоренившиеся представления о внешних данных, качествах, поведении и работе, присущих типично мужчинам или женщинам. |
The situation is made worse by the spread of urban slums, where infectious diseases are common, not to mention the increasing number of people with the AIDS virus. |
Данная ситуация усугубляется расширением трущобных поселений в городской среде, где широко распространены инфекционные заболевания, не считая роста числа носителей вируса СПИДа. |
It is also quite common for a foreigner accompanied by a child to leave the Czech Republic declaring himself to be the father of the child. |
Также весьма распространены случаи, когда какой-либо иностранец, выезжающий с ребенком из Чешской Республики, заявляет о том, что он является отцом этого ребенка. |
It should also set new guidelines for the effective enforcement of the Programme of Action, itemizing specific measures to solve problems which, although common to other sectors, are especially rife among young people - education and participation, unemployment, health and drug addiction. |
Она также призвана разработать новые руководящие принципы для эффективного проведения в жизнь Программы действий, перечислив конкретные меры для решения проблем, которые, хоть и присущи другим секторам, особенно распространены среди молодежи: образование и участие, безработица, здравоохранение и наркомания. |
With regard to the conditions of detention, the author also submits that in the section of the prison to which he was moved on 4 July 1997, AIDS and HIV. infections are common among the prisoners. |
Что касается условий содержания под стражей, то автор отмечает также, что в том секторе тюрьмы, куда он был переведен 4 июля 1997 года, среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ. |
One representative highlighted that, although it was to be welcomed that Pacific States had begun to prepare for tsunamis, they should be encouraged to pay greater attention to mitigating the effects of storm surges, which were more common. |
Один представитель подчеркнул, что следует приветствовать начало усилий тихоокеанских государств по обеспечению готовности к цунами, но вместе с тем их следует поощрять уделять больше внимания смягчению последствий штормовых нагонов воды, которые распространены в бóльшей степени. |
Many cases appeared to originate from diverse areas of the country and some names were very common to certain areas and could involve hundreds of individuals. |
Многие случаи, как представляется, имели место в самых разных районах страны, где некоторые имена весьма широко распространены и могут соответствовать сотням лиц. |
Although in many States upward social mobility had been defined on the basis of wealth, regardless of race, this remained limited, particularly in the private sphere where racial prejudice was still relatively common. |
Хотя во многих государствах вертикальная социальная мобильность определяется по имущественному положению, независимо от расы, этот критерий еще не стал всеобщим, в частности в частной сфере, где частные предрассудки все еще относительно широко распространены. |
Doctors interviewed at the medical clinic reported that they see few cases of malnutrition among returnees, but that skin diseases and malaria are common. |
По словам врачей, опрошенных в местной клинике, случаи неудовлетворительного питания среди возвращающихся лиц являются весьма редкими, но широко распространены кожные заболевания и малярия. |
Enterprise surveys conducted in the early 2000s provided evidence of high corruption perceptions in the catching-up economies and signalled that illegal payments during the business registration and operation were quite common. |
Обследования предприятий, проведенные в начале 2000-х годов, позволили получить данные о высоком уровне понимания остроты проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа и о том, что незаконные платежи на этапе регистрации и в процессе функционирования предприятий довольно широко распространены. |
As the present report also attests, Guatemala still has before it very sizeable problems - some unique and others common to the region, where corruption, inequality, crime and weak rule of law are widespread. |
Настоящий доклад также свидетельствует о том, что перед Гватемалой все еще стоят весьма масштабные проблемы - некоторые из них имеют уникальный характер, другие - общие для этого региона, где широко распространены коррупция, неравенство, преступность и практически отсутствует законность. |
In the United Kingdom music industry, 70/30 "at source" deals are common even for less established composers - in other words, the composer is guaranteed 70 per cent of all moneys collected. |
В музыкальной индустрии Соединенного Королевства широко распространены договоренности "у источника" по принципу 70/30 даже в случае не столь известных композиторов; иными словами, композитору гарантируется 70% всех получаемых сумм. |
Global supply or production chains, where cost-reduction strategies result in goods often being produced with intermediate inputs originating from several countries, are now common in many industries and extend over an increasing number of developing countries. |
Глобальные сбытовые или производственные цепи, в которых применяются стратегии снижения расходов на производство товаров, промежуточные компоненты которых создаются в нескольких странах, сегодня распространены во многих отраслях и охватывают все большее количество развивающихся стран. |
Tobacco use, hypertension, physical inactivity and alcohol use are more common among people with lower educational achievement. |
использование табака, гипертония, отсутствие физической активности и употребление алкоголя гораздо больше распространены среди людей с более низкими уровнями образования; |
While morbidity and mortality from unintentional injuries and violence are public health concerns in all populations of the world, their prevalence and consequences disproportionately affect developing countries where unsafe living and working conditions are common. |
Хотя заболеваемость и смертность вследствие непреднамеренных травм и насилия являются проблемами с точки зрения общественного здравоохранения во всех странах мира, их распространенность и последствия несоразмерно сказываются на развивающихся странах, в которых распространены небезопасные условия жизни и труда. |
CHRR indicated that cases of torture and other forms of ill-treatment and use of excessive force against alleged criminals, especially in places of detention, were reportedly common and were widely reported in the media. |
ЦПЧР отметил, что, согласно сообщениям, случаи применения пыток и других форм жесткого обращения и использования чрезмерной силы в отношении предполагаемых преступников, особенно в местах содержания под стражей, распространены и широко освещаются в средствах массовой информации. |
In the same vein, national plans that integrate dual therapies to address co-infections, which are common among people living with HIV, can be instrumental in improving quality of life and life expectancy. |
Государственные планы, предусматривающие лечение сопутствующих инфекций, которые широко распространены среди лиц, инфицированных ВИЧ, могут также сыграть важную роль в улучшении качества и повышении показателя продолжительности жизни. |