It is our sincere hope that this movement, begun in the Philippines, will help bring developing countries and countries in transition closer together, so that they may reach common approaches down the path to democracy and a free market. |
Мы искренне надеемся на то, что это движение, начатое на Филиппинах, позволит объединить развивающиеся страны и страны переходного периода, с тем чтобы они выработали единый подход к обеспечению демократии и созданию свободного рынка. |
The Inspectors believe that HLCM, as part of its mandate, and supported by the ICT Task Force, should develop common data element standards to be used by both payroll and HR systems system-wide. |
Инспекторы полагают, что КВУУ в рамках своего мандата и при поддержке целой группы по ИКТ следовало бы разработать единый стандарт элементов данных для их использования как для начисления окладов, так и в системе ЛР в рамках всей системы. |
In addition, the Mission coordinated regular interactions with the diplomatic community in Juba to identify issues of mutual concern and facilitate a common political position in the international community to ensure a coherent international approach to achieving stable peace in South Sudan. |
Кроме того, Миссия координировала регулярное взаимодействие с представителями дипломатического корпуса в Джубе в целях определения общих поводов для беспокойства и выработки в международном сообществе единой политической позиции, что позволило бы обеспечить единый подход международного сообщества к обеспечению устойчивого мира в Южном Судане. |
The tools such as "One budget" and common annual workplans have shown their usefulness in terms of planning, predictability, strategic oversight and monitoring for both the United Nations and the Government. |
Такие инструменты, как «единый бюджет» и общие годовые планы работы, доказали свою полезность как для Организации Объединенных Наций, так и для правительства в том, что касается планирования, повышения предсказуемости, осуществления стратегического надзора и контроля. |
The Inspector is of the view that a coordinated harmonized approach in defining common methodologies and terminology for strategic planning would facilitate the identification of costs and pave the way for identifying cost-saving strategies. |
По мнению Инспектора, единый согласованный подход к разработке общих методологий и определений терминов в области стратегического планирования облегчил бы учет расходов и открыл бы путь к стратегиям сокращения расходов. |
To that end, SADC member States shared a common set of goals covering enhancing the development impact of international migration, ensuring that migration occurred mainly through legal channels and also ensuring the protection of the human rights of migrants and preventing their exploitation. |
С этой целью государства - члены САДК используют единый свод целей, предусматривающих увеличение влияния развития на международную миграцию, обеспечивающих, чтобы миграция шла прежде всего по легальным каналам, и также обеспечивающих защиту прав человека мигрантов и предотвращение их эксплуатации. |
The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. |
В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |
After an overview of United Nations system fellowships programmes, the Inspectors came to the conclusion that agencies should adopt a uniform format on reporting, based on a common definition of fellowships that focuses on quality, relevance and impact. |
После обзора программ стипендий системы Организации Объединенных Наций инспекторы пришли к выводу о том, что учреждениям следует принять единый формат представления докладов на основе общего определения стипендий, в рамках которого основное внимание уделялось бы качеству, актуальности и результативности. |
UNEP/SUN is building up a one-stop-shop, common, green United Nations website, the first ever common site for internal and external audiences to share information on United Nations greening tools, case studies and campaigns. |
ЮНЕП/САН создает единый, общий, "зеленый" веб-сайт Организации Объединенных Наций - первый в истории общий сайт для внутренних и внешних пользователей для обмена информацией об инструментах, тематических исследованиях и кампаниях Организации Объединенных Наций в области экологизации. |
The Inspectors are of the view that if a common risk universe were compiled for the United Nations system organizations, such a common repository could be beneficial for harmonizing risk management practices, as well as for establishing and monitoring a system-wide United Nations risk profile. |
Инспекторы считают, что, если будет составлен единый массив рисков для организаций системы Организации Объединенных Наций, такого рода общее хранилище могло бы быть полезно для унификации практики управления рисками, а также для выработки и мониторинга общесистемного профиля рисков Организации Объединенных Наций. |
The Participants are prepared to agree upon a common set of technical standards necessary to secure optimal interoperability of all sections of the Corridor, including the interoperability between various transport modes. |
Участники готовы согласовать единый комплекс технических стандартов, необходимых для обеспечения оптимальной эксплуатационной совместимости всех участков коридора, в том числе между различными видами транспорта. |
The establishment of mechanisms, such as common reporting formats and timely reporting, public access to information and the importance of international cooperation and coordination in combating environmental crime were all recognized, and several ways to achieve results in this area were suggested. |
Были признаны необходимость создания механизмов, в частности механизмов, обеспечивающих единый формат сообщений, их своевременное направление и широкий доступ общественности к информации, а также важное значение международного сотрудничества и координации в борьбе с экологическими преступлениями. |
All entities of the United Nations system presently espouse a common approach to human resource management and most have in place the main elements of a professional human resources management operation. |
Все подразделения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время поддерживают единый подход к управлению людскими ресурсами, и в большинстве из них имеются основные элементы механизма профессионального управления людскими ресурсами. |
The Permanent Observer of the OAU in New York and the Permanent Representative of the country chairing the Central Organ could serve as the contact points so as to enable the Working Group to listen to Africa's common voice on African issues under consideration by the Council. |
Постоянный наблюдатель ОАЕ в Нью-Йорке и Постоянный представитель страны, председательствующей в Центральном органе, могли бы служить теми контактами, которые позволили бы Рабочей группе услышать единый голос Африки по африканским вопросам, обсуждаемым Советом. |
Target for 2011: At least 60 per cent of reports submitted by affected country Parties follow the common approach |
Целевой показатель на 2011 год: единый подход используется по меньшей мере в 60% докладов, представленных затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции |
Thus, a common and harmonized implementation of RBM at the country level not limited to an individual organization but comprising the whole United Nations system would make it collectively responsible for the implementation of the UNDAF results and outcomes. |
Таким образом, единый и согласованный подход к внедрению УОКР на уровне стран, который не ограничивался бы той или иной отдельной организацией, а охватывал бы всю систему Организации Объединенных Наций, позволил бы обеспечить коллективную ответственность за достижение результатов и итоговых показателей РПООНПР. |
A results-based management handbook is under development to ensure a common approach by UNCTs to results-based management in UNDAF |
Осуществление разработки Пособий по вопросам управления, основанного на результатах, призванного обеспечить единый для СГ ООН подход в отношении такого управления в контексте ЮНДАФ |
The Advisory Committee notes that the Department of Field Support and WFP, with the assistance of ICAO, have established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk to the Organization and United Nations personnel and facilitate interoperability and resource-sharing. |
Консультативный комитет отмечает, что Департамент полевой поддержки и ВПП при содействии со стороны ИКАО разработали единый свод авиационных стандартов для содействия повышению авиационной безопасности, снижения степени риска для Организации Объединенных Наций и ее персонала и облегчения взаимодействия и совместного использования ресурсов. |
Figure 1 below shows an organization chart corresponding to the first option, whereby there would be a single executive secretary in charge of all three convention secretariats and a common support unit would be created covering only legal, administrative and financial support activities. |
На диаграмме 1 ниже показана организационная схема, соответствующая первому предложению, согласно которому секретариатами всех трех конвенций будет руководить один исполнительный секретарь и будет создан единый вспомогательный орган, который будет заниматься лишь оказанием правовой, административной и финансовой поддержки. |
A call for Global Programme of Action implementation in South Asia was made during the Governing Council meeting of the South Asia Cooperative Environment Programme in January 2003, where it was agreed to develop a common, regional level legislative framework on coastal zone management. |
Призыв к осуществлению Глобальной программы действий в Южной Азии прозвучал в ходе совещания Совета управляющих Совместной программы стран Южной Азии в области охраны окружающей среды в январе 2003 года, на котором было решено разработать единый общерегиональный комплекс законодательных положений о рациональном регулировании прибрежной зоны. |
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. |
Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии. |
An International Forum on a common regulatory language for global trade took place on 20 and 21 June 2006 under the joint auspices of the Committee on Trade and the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Международный форум по теме "Единый язык нормативного регулирования для глобальной торговли" проходил 20 и 21 июня 2006 года под эгидой совместно Комитета по торговле и Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development, countries of the African Union have forged a common vision and a shared commitment to a path of sustainable growth and development. |
Признавая наличие жизненно важной связи между миром и безопасностью и более широкими целями устойчивого развития, страны - члены Африканского союза, сформировали единый взгляд и заявили об общей приверженности следовать по пути устойчивого роста и развития. |
As part of an overall restructuring of the Office and the Office on Drugs and Crime, in 2003 both financial services were merged into a common Financial Resources Management Section within the Division for Management, with an integrated management of human resources. |
В качестве составной части общей реорганизации Отделения и Управления по борьбе с наркотиками и преступностью в 2003 году было осуществлено слияние финансовых служб обоих учреждений в единый Сектор управления финансовыми ресурсами в рамках Отдела управления, которому было поручено осуществлять общее управление в области людских ресурсов. |
In Asia and the Pacific, a United Nations common roster was set up with the participation of six United Nations agencies |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе при участии шести учреждений Организации Объединенных Наций был создан единый реестр Организации Объединенных Наций |