Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Common - Единый"

Примеры: Common - Единый
A common method must be agreed by early 2002. Единый метод должен быть согласован к началу 2002 года.
The Working Party decided that this issue warranted further consideration and that a common European approach was desirable. Рабочая группа решила, что данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения и что желательно выработать единый общеевропейский подход.
Let us join our efforts within those frameworks and develop a common answer to terrorism, intolerance and racism. Давайте же объединим наши усилия в рамках этих организаций и выработаем единый ответ, который позволит нам искоренить терроризм, нетерпимость и расизм.
Such a common set of indicators would be the first dataset on e-business that would be comparable at the international level. Такой единый набор показателей стал бы первым комплексом сопоставимых на международном уровне данных по электронному предпринимательству.
Participants stressed that although not all treaty bodies were confronted with this issue, it would be useful to adopt a common approach. Участники подчеркнули, что, хотя не все договорные органы сталкиваются с этой проблемой, к ней следует применять единый подход.
Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты.
UNDAF common reporting tool piloted in 2008 в 2008 году внедрить единый инструмент отчетности по ЮНДАФ
3.1.1 Parties and other key stakeholders adopt a common approach to monitor and review progress in implementing The Strategy. 3.1.1 Стороны и другие основные заинтересованные субъекты используют единый подход к мониторингу и рассмотрению хода осуществления Стратегии.
Overall, the joint crisis initiatives allow for a common outlook on policy areas critical to the crisis response. В целом, в совместных антикризисных инициативах предлагается единый подход к областям политики, имеющим решающее значение для преодоления кризиса.
In the future, a common approach to infrastructure charging has to be adopted, as current regimes differ very much. В будущем должен быть принят единый подход к взиманию платы за инфраструктуру, так как существующие режимы очень сильно между собой расходятся.
CESCR and CERD recommended that the State adopt one common human rights approach. КЭСКП и КЛДР рекомендовали принять на вооружение единый подход к защите прав человека.
The diversification of players in international markets made it all the more important to have standards providing a common language for buyers and sellers also in further processed products. Диверсификация игроков на международных рынках усилила потребность в стандартах, обеспечивающих единый язык для покупателей и продавцов также в области торговли продуктами переработки.
Directive 96/53/EC sets maximum common measures, ensuring that member States cannot restrict the circulation of vehicles which comply with these limits from performing international transport operations within their territories. В директиве 96/53/ЕС устанавливается единый предельный уровень в отношении таких мер, с тем чтобы государства-члены не могли ограничить передвижение транспортных средств, которые соответствуют данным требованиям и осуществляют все международные транспортные операции на их территории.
Percentage of United Nations country teams implementing a common budgetary framework at the country level Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, использующих единый бюджетный механизм на страновом уровне
Average percentage of agency country offices using the common UNDG capacity measurement approach (when fully developed) Средняя процентная доля страновых отделений учреждений, использующих единый подход к оценке прогресса в области наращивания потенциала, разработанный ГООНВР (после его окончательной доработки)
A common set of global indicators is not useful, owing to the context-specific nature of adaptation; Использовать единый набор глобальных показателей не представляется целесообразным ввиду зависимости характера адаптации от конкретного контекста;
All underlying national data are based on a common set of definitions and classifications in order to ensure that they are sufficiently comparable to produce meaningful aggregates. Все первичные национальные данные опираются на единый набор определений и классификаций для обеспечения сопоставимости, достаточной для получения значимых статистических агрегатов.
Adopt a common approach for fighting against negative forces while taking into account that their activities are highly fuelled through illicit trade of natural resources. Занять единый подход в вопросе борьбы с негативными силами, учитывая при этом, что их действиям в большой степени способствует незаконная торговля природными ресурсами.
In 2008, the Secretary-General had issued a guidance note requesting all agencies to integrate a common approach to this issue into their work. В 2008 году Генеральный секретарь опубликовал руководящую записку с просьбой ко всем учреждениям внедрить в своей деятельности единый подход к этому вопросу.
A significant benefit of using GSIM is that it provides a common language to improve communication at different levels: Важным преимуществом использования ТМСИ является то, что она предлагает единый язык для улучшения взаимодействия на разных уровнях:
This approach ensures that the results of the technical conversion to a common standard are accurately understood, and are sound, from a conceptual perspective. В рамках такого подхода результаты технического преобразования данных в единый формат остаются хорошо понятными и полноценными с концептуальной точки зрения.
To secure comparability between countries, which is crucial for a transparent market, it is of great importance to attain a common set of definitions. Для обеспечения сопоставимости данных по различным странам, которая имеет решающее значение для транспарентного рынка, чрезвычайно важно выработать единый набор определений.
The potential for staff colleges around the world to draw on a common body of knowledge in training their key officers should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании в различных странах мира учебных центров, в которых для подготовки сотрудников применялся бы единый учебный курс.
A common research instrument was developed and tested by researchers from the four States, assisted by UNDCP and the European Centre for Social Welfare Policy and Research. Научно-исследовательские учреждения этих четырех государств при помощи ЮНДКП и Европейского центра по политике и исследованиям в области социального обеспечения разработали и испытали единый метод исследований.
It would therefore be advisable for forwarders to agree on a common layout, the pertinent features of which could be reflected in a national layout key or master. Поэтому экспедиторам было бы целесообразно согласовать единый формуляр, соответствующие характеристики которого могли бы быть отражены в национальном формуляре-образце или эталонном документе.