Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Common - Единый"

Примеры: Common - Единый
It is even more regrettable, and incomprehensible, in the context of the process of European integration characterized by common statutes, a single currency, a common central bank, a common foreign policy and a common rotating presidency. Это тем более прискорбно и непонятно в свете идущего на европейском континенте процесса интеграции, характерными чертами которого являются общая законодательная база, единая валюта, единый центральный банк, общая внешняя политика и поочередное исполнение обязанностей председателя.
A study on common collection of information between Eurostat and OECD was initiated in the beginning of the 1990's and a common questionnaire was drawn up. В начале 90-х годов было проведено исследование возможностей совместного сбора информации Евростатом и ОЭСР, которое позволило разработать единый вопросник.
There were also plans for a political union, the East African Federation, with a common President (initially on a rotation basis) and a common parliament by 2010. Существовали также планы политического союза, Восточно-Африканской Федерации, с общим президентом (первоначально на ротационной основе), и единый парламент к 2010 году.
When focusing on international comparability, the solution has been proposed to use some common measurement vehicle carried out in exactly the same way in several countries as a linking mechanism, calibrating the estimates from other register based statistics to a common norm. Что касается международной сопоставимости, то было предложено использовать некий единый инструмент измерения, применяемый абсолютно одинаково в различных странах в качестве связующего механизма, при помощи которого можно калибровать оценки, полученные на основе других статистических данных регистров, и привести их к единой норме.
A united front for tackling this challenge and safeguarding the common home of mankind has become the common aspiration of all members of the international community. Единый фронт противостояния этому вызову в целях сохранения условий жизни человечества стал общей целью всех членов международного сообщества.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Office of the Federation Ombudsman of Bosnia and Herzegovina and adopt a common human rights approach. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить независимый и беспристрастный характер деятельности Управления омбудсмена Федерации Боснии и Герцеговины и применять единый подход в области прав человека.
EC: Index number 050-008-00-3 (common number for all TBT compounds) ЕС: индекс 050-008-00-3 (единый для всех соединений ТБО)
The Group aims to agree on and present by October 2008 a common set of voluntary best practices for sovereign wealth funds. Перед Группой была поставлена задача согласовать и представить к октябрю 2008 года единый пакет предложений по добровольной передовой практике для государственных инвестиционных фондов.
A World Urban Campaign Fund was established as a common resource mobilization and funding facility to enable the Campaign to deliver in respect of its objectives and activities. Фонд Всемирной кампании за урбанизацию был создан как единый механизм мобилизации ресурсов и финансирования для оказания Кампании содействия в достижении ее целей и осуществления мероприятий.
The many attempts by M23 to forge a common front with ethnic Hema and Lendu armed groups in Ituri and the Многочисленные попытки движения «М23» образовать единый фронт совместно с вооруженными группами в составе этнических хема и ленду в Итури, а
Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата.
Analysis based on the survey reveals that a common budgetary framework had been introduced in 28 per cent of the countries covered by the survey of resident coordinators. Результаты этого опроса показывают, что единый бюджетный механизм используется в 28 процентах стран, в которых проводился опрос координаторов-резидентов.
In only 48 per cent of the countries where a common budgetary framework exists was it used to a moderate or large extent as the basis of a deliberate United Nations system joint resource mobilization strategy. Только в 48 процентах стран, в которых применяется единый бюджетный механизм, он в определенной или значительной степени служил основой для разработки совместной целенаправленной стратегии привлечения средств структурными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The Task Force developed a new common instrument for measuring health status in its multiple dimensions, to be included in population surveys as a recommended set of questions. Целевой группой был разработан новый единый инструмент для измерения состояния здоровья с учетом его разнообразных составляющих, оформленный в виде рекомендуемого набора вопросов для использования в рамках демографических обследований.
At the same time, it is widely recognized that a common approach to measuring the impact of capacity development activities would be beneficial to the United Nations system. В то же время повсеместно признается, что для системы Организации Объединенных Наций был бы полезен единый подход к оценке эффективности деятельности по наращиванию потенциала.
To ensure a common, non-discriminatory approach to the consideration of applications for recognition of ship's certificates, a harmonized procedure for such consideration could be elaborated and agreed upon by UNECE, EU and River Commissions. Для того чтобы обеспечить единый недискриминационный подход к рассмотрению заявок на признание судовых удостоверений могла бы быть разработана и согласована в рамках ЕЭКООН, ЕС и речных комиссий гармонизированная процедура такого рассмотрения.
The Security Council calls on the Mano River Union States to resume dialogue and consider holding a summit of Heads of State and meetings of Ministers to develop a common approach to their shared security issues and confidence-building measures. Совет Безопасности призывает государства - члены Союза стран бассейна реки Мано возобновить диалог и рассмотреть вопрос о проведении встречи на высшем уровне глав государств и совещаний министров, с тем чтобы выработать единый подход к этим общим для них проблемам в плане безопасности и меры укрепления доверия.
The Mano River Women Peace Network was an innovative effort whereby women in Liberia, Guinea, and Sierra Leone formed a common front to meet the menace by constructively engaging national leaders to use dialogue to resolve their differences. Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано представляет собой новаторское начинание, в соответствии с которым женщины Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне создали единый фронт для того, чтобы противостоять существующей угрозе путем конструктивного привлечения национальных лидеров к ведению диалога для разрешения их споров.
A single, common country planning document has proved critical in the realization of these aims and contributes to the effectiveness of development results. Важную роль в деле реализации этих целей сыграл единый общий документ планирования по странам, который содействует также повышению эффективности результатов процесса развития.
As the world's single negotiating forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. Как единый глобальный форум переговоров по многостороннему разоружению, Конференция принимает центральную роль в наших совместных усилиях с целью обеспечить более безопасный мир для будущих поколений.
Ms. Tham (Singapore) said that the continued debate over the application of the Universal Declaration of Human Rights involved both developed and developing countries; there was no monolithic approach to reaching the common goal. Г-жа Там (Сингапур) говорит, что в продолжающихся дебатах о применении Всеобщей декларации прав человека участвуют как развитые, так и развивающиеся страны; при этом единый подход к достижению общей цели отсутствует.
The new structure presents a 'one UNCCD' approach, whereby the planned activities of the secretariat and the GM are consistent and complementary and aim to achieve common results. Новая структура отражает единый подход к КБОООН, при котором запланированная деятельность секретариата и ГМ согласуется между собой и дополняет друг друга и направлена на достижение общих результатов.
One global common code clearly facilitates communication between partners, financial reporting, reporting to governments, to international organizations and to the general public. Единый общемировой свод несомненно облегчил бы коммуникацию между партнерами, представление финансовой отчетности и отчетности, предназначенной для правительств, международных организаций и широкой общественности.
Pursuant to the Secretary-General's reform agenda, it has adopted a common planning, funding, implementation and reporting arrangement, making it possible to fund projects through a single channel and reducing transaction costs to donors. В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ он создал общий механизм планирования, финансирования, осуществления и отчетности, что позволяет финансировать проекты через единый канал и сокращать расходы доноров на финансовые операции.
The common emergency telephone number in Doha, for ambulance, fire department, police and search and rescue services, is 999. Для вызова скорой помощи, пожарной охраны, полиции и поисково-спасательных служб в Дохе действует единый экстренный номер 999.