Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Common - Единый"

Примеры: Common - Единый
EU-SILC does not rely on a common questionnaire or a survey but on the idea of a framework. В рамках ОДУЖ-ЕС не используется единый вопросник и не проводится единое обследование: оно опирается на идею базовых элементов.
It also provides a common vocabulary with which to discuss implementations, with the aim to stress commonality. Она также обеспечивает единый терминологический аппарат для описания внедряемых решений, призванный способствовать их единообразию.
They now believe their competitors... did thesteaIing, otherwise they'd form a common front against the police. Теперь они считают, что кражу устроили их конкуренты, иначе они сформировали бы единый фронт против полиции.
The above common worldwide-recognized standardized format of a driving licence implies a human-readable document with the following properties: Указанный выше единый глобально признанный стандартный формат удостоверения водителя предполагает удобочитаемый для человека документ, отвечающий следующим требованиям:
It also contributes to creating a level playing field for businesses which have to apply a common set of standards, supporting competition. Это также способствует тому, чтобы "правила игры" были одинаковы для всех предприятий, которым приходится соблюдать единый комплекс стандартов, создающих условия для конкуренции.
The Humanitarian Early Warning Service, an Inter-Agency Standing Committee common tool managed by WFP, is a global platform for early warning information on natural hazards. Служба раннего оповещения о гуманитарных ситуациях - единый механизм Межучрежденческого постоянного комитета, функционирующий под руководством Всемирной продовольственной программы, - является глобальной платформой для обмена информацией в целях раннего предупреждения о бедствиях, обусловленных опасными природными явлениями.
Part of this common approach included a framework for the exchange of information in relation to the illicit trafficking of firearms. На региональном уровне Австралия принимала участие в работе подкомитета Южнотихоокеанского форума, Южнотихоокеанская конференция начальников полиции, который разработал единый региональный подход к контролю за оружием.
It should be recognized that in the poorest countries, effective management of common property resources is often of key importance to the poor in sustaining their livelihoods. В то же время существующие в различных странах условия могут различаться столь разительно, что попытки установить единый конкретный подход для осуществления этих прав во всех ситуациях скорее всего не приведут ни к какому результату.
This effort has to date generated the first-ever common greenhouse-gas inventory for all United Nations organizations and developed guidelines and best-practice recommendations in facility management, green meetings, sustainable travel, sustainable procurement and e-communication. Результатом этой работы на сегодняшний день является первый единый кадастр парниковых газов по всем организациям системы Организации Объединенных Наций и руководящие положения и рекомендации по передовой практике управления зданиями и помещениями, экологизации совещаний, соблюдения требований устойчивости при организации поездок, закупок и доступа к электронным коммуникационным средствам.
Indeed, a common approach - defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking - applies to all kinds of innovation. Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления.
A common workplan for United Nations organizations covering the period 2014-2015 to support Member States is to serve as a first reference for broader investments to take place. Отправной точкой для активизации действий должен стать единый план работы организаций системы Организации Объединенных Наций на 2014 - 2015 годы в поддержку усилий государств-членов.
The Commission recognized that the various partners needed to share a common and comprehensive vision of the problem and to build a common culture and language to enable them to operate with a common approach. Комиссия признала, что для того, чтобы раз-личные партнеры могли использовать единый под-ход, им необходимо иметь единое видение проблемы в целом, а также сформировать общую культуру и найти общий язык.
Each area is served by its respective common central bank, which issues common currency that circulates freely within the respective member countries. Каждую зону обслуживает соответствующий единый центральный банк - Центральный банк западноафриканских государств и Банк центральноафриканских государств, которые обеспечивают эмиссию единой валюты, свободно обращающейся в их соответствующих странах-участницах.
One "Delivering as one" country and two self-starter countries have a "common operational document of the UNDAF", and nine countries have developed a common country programme document. Одна страна, в которой осуществляется инициатива «Единство действий», и две страны, проявившие самостоятельную инициативу, используют «общий оперативный документ РПООНПР», а еще девять стран разработали единый документ по страновой программе.
They're an entire culture dedicated to a common goal, working together as one to turn a lifeless rock into a garden. Они единый народ, работающий как команда, на однц цель - превратить мёртвый камень в цветущий сад.
As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out a common code of ethics. Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей со всего мира, из Америки и Европы, на которой мы выработали единый кодекс этики.
In this exercise that we are undertaking under the watchful eye of our peoples, let us work together and embrace a common vision that will ensure a future of peace and prosperity shared by the Member States that the United Nations has the duty to guarantee. Давайте вместе делать это дело, которым мы занимаемся под пристальным вниманием наших народов, и давайте выработаем единый план, который обеспечит для всех государств-членов мирное и процветающее будущее.
Anyway, the creation of a standard measure as a future development should not be precluded, and a common survey instrument must allow for the measurement and application of health state preferences. Как бы то ни было, не следует исключать возможности того, что в будущем будет разработан стандартный показатель, причем с точки зрения состояния здоровья единый инструмент проведения обследований должен предоставлять возможность для измерения предпочтений и оперирования ими.
Lastly, ONERA has continued development of a platform of tools grouped together into a common interface for the purpose of facilitating the application of computer software to debris-related problems. Наконец, ОНЕРА продолжила разработку набора средств, объединенных в единый интерфейс, с тем чтобы облегчить применение компьютерного программного обеспечения для решения проблем, связанных с космическим мусором.
Agreement was reached over the past year with relevant departments and offices to create a common crisis centre in the renovated Secretariat, rather than replicating the pre-capital master plan condition of multiple facilities with similar infrastructure. В истекшем году была достигнута договоренность с заинтересованными департаментами и управлениями о том, чтобы создать в реконструированном здании Секретариата единый кризисный центр и, таким образом, покончить существовавшее до начала осуществления генерального плана капитального ремонта положение, при котором было несколько подразделений с одинаковой инфраструктурой.
By providing a vision and a common framework for public and private investments, strategic urban plans can re-position a city on the global map, attract investment and create new job opportunities. Намечая перспективы и устанавливая единый комплекс условий для государственных и частных инвестиций, стратегические планы городского развития могут позволить городу по-новому заявить о себе в глобальном масштабе, привлечь инвестиции и создать новые рабочие места.
(b) Content-oriented guidelines (cross-domain statistical concepts, subject-matter domains list, metadata common vocabulary); Ь) руководство по информационному наполнению при ОСДМ (межсекторальные статистические концепции, перечень тематических областей деятельности, единый словарь метаданных);
The Network has also reviewed and approved a common checklist for use by the Office of the United Nations Security Coordinator in conducting and reporting on compliance visits. Межучрежденческая сеть обеспечения безопасности также рассмотрела и утвердила единый контрольный перечень вопросов для его применения Канцелярией координатора по вопросам безопасности при проведении проверок соблюдения установленного режима безопасности и представления отчетов по их итогам.
Unlike the First Moscow Biennale, the international team of curators will present a number of different shows produced by individual curators or groups of curators instead of a common collective project. В отличие от биеннале 2005 года, международная команда кураторов представит не единый коллективный проект, а ряд выставок, подготовленных кураторами индивидуально и в группах.
It's more of a two-way radio. Motorola makes the most widely used one, and you can see that they're used by Secret Service, they're used in combat, it's a very, very common standard in the U.S. and elsewhere. Моторола изготавливает самые широко используемые из них, и, как видите, они используются секретными службами, а также в бою, и подпадают под единый стандарт в США и других странах.