Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Common - Единый"

Примеры: Common - Единый
There is a need for the identification of a common set of short-term economic indicator variables akin to the annual national accounts questionnaire by all relevant international organizations. Необходимо определить единый набор краткосрочных экономических показателей по аналогии с ежегодно рассылаемым всеми соответствующими международными организациями вопросника по национальным счетам.
The common vocabulary is designed to encompass the range of meta-data terms used in the different meta-data models that have been developed by national and international agencies. Единый глоссарий должен содержать определения всего комплекса связанных с метаданными терминов, которые используются в различных моделях метаданных, разработанных национальными и международными учреждениями.
In addition to reliable, high-capacity network services, the Secure Channel provides security services that include a PKI and a common Certification Authority. Помимо услуг надежной и высокоскоростной сети, инфраструктура Secure Channel предоставляет услуги обеспечения безопасности, которые включают в себя ОИК и единый сертификационный орган.
Members of free trade agreements can protect themselves against all other countries except one another, and, unlike members of customs unions, they need not have common external tariffs. Участники соглашений о свободной торговле могут принимать защитные меры против других стран, но не против друг друга, при этом, в отличие от участников таможенных союзов, они необязательно должны иметь единый внешний тариф.
a) a common test cycle reflecting the actual driving conditions in real world а) единый цикл испытаний, отражающий реальные условия эксплуатации;
It is essential to restore confidence quickly and, in the current model, a common package of measures is assumed to be required to do so. Быстрое восстановление доверия имеет важное значение, и в рамках нынешней модели предполагается, что для этого требуется единый пакет мер.
It was also planned to introduce a common OECS passport by 2003.37 Планировалось также ввести единый паспорт ОВКГ к 2003 году37.
CEB adopted a common approach to system-wide follow-up to the World Summit on Sustainable Development with a renewed focus on implementation. КСР взял на вооружение единый подход к общесистемным мероприятиям по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в рамках которого предполагается сделать больший акцент на практических мерах по осуществлению.
UNECE standards set minimum quality levels that provide a common language to facilitate fair trade, prevent technical barriers to trade and increase transparency in the markets. Стандарты ЕЭК ООН устанавливают минимальные уровни качества, которые обеспечивают единый язык для облегчения справедливой торговли, предотвращения возникновения технических барьеров в торговле и повышения транспарентности рынков.
A common set of indicators has been introduced to determine the current situation of persons of concern, the impact of planned interventions and targets to measure performance. Был введен единый комплекс показателей для оценки текущего положения подмандатных лиц, воздействия запланированных мероприятий и целевых заданий для измерения эффективности деятельности.
While it is legitimate to promote a common State language, certain factors should be taken into account to ensure that such promotion does not become discriminatory in practice. Хотя вполне законно продвигать единый государственный язык, необходимо учитывать определенные факторы, с тем чтобы такое продвижение на практике не переросло в дискриминацию.
One way forward would be for the meeting in Kobe to agree to review the performance of the five tuna RFMOs, based on common criteria and through a common method. Один из путей к этому - добиться, чтобы совещание в Кобе согласилось рассмотреть работу пяти занимающихся выловом тунца РРХО, применяя при этом единый критерий и единый метод.
While respecting this independence, the organs must work together as one Court on matters of common concern. Уважая независимость друг друга, эти органы, тем не менее, должны работать вместе, как единый Суд, в решении вопросов, представляющих общий интерес.
The United Nations is a single and indivisible mechanism geared to common goals. Организация Объединенных Наций - это единый и неделимый механизм в процессе достижения общих целей.
This organism is a single specimen of a virus of a common cold. Этот организм - единый образец вируса обычной простуды.
The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. Помимо того, что волеизъявление является общим для всех этих актов, оно носит единый характер.
The first substantive recommendation of the in-depth evaluation was that all components evaluated should adopt a unified focus on common strategies. Первая основная рекомендация, вынесенная по итогам углубленной оценки, заключалась в том, что все подвергнутые оценке компоненты должны сделать единый акцент на общих стратегиях.
They are a single people joined together by common bonds. Жители Марокко представляют собой единый народ, сплоченный общими узами.
The EU single market allows for free circulation to products that meet a minimum set of common "essential requirements". Единый рынок ЕС обеспечивает свободное распространение продуктов, удовлетворяющих минимальному набору общих "необходимых требований".
The One Office would also develop common services. Единый офис мог бы также создать систему общих служб.
The United Nations should provide a single forum for dialogue on issues of common concern, with the goal of moving towards regular and substantive sessions. Организации Объединенных Наций следует обеспечивать единый форум для диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в ходе очередных и основных сессий.
Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов.
It is therefore important that we narrow our differences and form a common front with a common objective to better serve humanity. Поэтому важно, чтобы мы свели к минимуму наши разногласия и сформировали единый фронт с общей целью лучшего служения человечеству.
We are now attempting a common passport for the Anglophone Caribbean and have a common cricket team. Теперь мы пытаемся ввести единый паспорт для всех англоговорящих стран Карибского бассейна и у нас единая команда по крикету.
The survey will be based on a common core questionnaire, common survey methodology and common methods for processing of data co-financed by Eurostat and the Enterprise DG. Данное обследование будет опираться на единый базовый вопросник, единую методологию наблюдения и единые методы обработки данных и совместно финансироваться Евростатом и ГД по предпринимательству.