According to the two components of that bargain, non-nuclear-weapon States pledged not to acquire nuclear weapons in exchange for the commitment from nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament negotiations aimed at the total elimination of their nuclear arsenals. |
Согласно двум ключевым компонентам этой договоренности, государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не приобретать ядерное оружие в обмен на обещание ядерных держав проводить переговоры по ядерному разоружению с целью полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
Some divisions and units, moreover, have welcomed the former Under-Secretary-General's commitment to help them convey the usefulness of the work of their individual division or unit to colleagues throughout the Department. |
Более того, некоторые отделы и подразделения приветствовали обещание бывшего заместителя Генерального секретаря помочь им информировать их коллег по всему Департаменту о полезности работы их конкретного отдела или подразделения. |
In relation to elimination of maternal and newborn tetanus, the United Nations system continued to take the lead in supporting countries by convening global partners to reaffirm their commitment to eliminating maternal and newborn tetanus by 2015. |
В сфере борьбы за искоренение столбняка у матерей и новорожденных система Организации Объединенных Наций продолжала играть ведущую роль в оказании помощи странам, призывая глобальных партнеров подтвердить свое обещание искоренить столбняк у матерей и новорожденных к 2015 году. |
With a view to encouraging the Government to fulfil promptly its commitment to open an OHCHR country office with a full mandate, she asked the Special Rapporteur to elaborate on the value of such an office and how it would complement the Special Rapporteur's mandate. |
С целью побудить правительство оперативно выполнить свое обещание об открытии странового отделения УВКПЧ с полноценным мандатом она просит Специального докладчика высказаться в отношении полезности такого отделения и того, как оно дополнит мандат Специального докладчика. |
A representative of the Office of the President had stated that citizenship would be granted to those who qualified and that those who did not would be guaranteed their rights - a commitment which should be recalled in the future. |
Представитель Канцелярии президента заявил, что гражданство будет предоставляться тем лицам, которые соответствуют необходимым критериям, а тем лицам, которые им не соответствуют, будут гарантированы их права: это обещание должно быть обеспечено в будущем. |
However, Charles Graves failed to honour his commitment to United Nations officials, and despite an official change of title in the Council's bulletin of the informal meeting, the non-governmental organization kept on distributing the flyer with the same old offensive title; |
Однако, несмотря на данные представителям Организации Объединенных Наций заверения, Чарльз Грейвс не выполнил свое обещание, и, хотя название неофициального мероприятия в бюллетене Совета было изменено, эта НПО продолжала распространять листовки с прежним - вредоносным - названием; |
The Committee takes into consideration the commitment of the State party to submit in 2009 a combined report covering the period from 1982 to 2009, for consideration by the Committee in 2010. |
Комитет принимает к сведению обещание государства-участника представить в 2009 году сводный доклад, охватывающий период 1982 - 2009 годов, для рассмотрения Комитетом в 2010 году. |
Insists that both parties implement their commitment to refrain from the use of force, as is consistent with their acceptance of the provisions of the OAU Framework Agreement and Modalities for its Implementation and with the principles of the Charter of the United Nations; |
настаивает на том, чтобы обе стороны выполнили свое обещание воздерживаться от использования силы, как это вытекает из принятия ими положений Рамочного соглашения и способов его осуществления и из принципов Устава Организации Объединенных Наций; |
Also insists that both parties implement their commitment to return to positions held prior to 6 May 1998, consistent with the sequence laid out in the Modalities for Implementation accepted by both parties; |
настаивает также на том, чтобы обе стороны выполнили свое обещание вернуться на позиции, занимаемые до 6 мая 1998 года, в соответствии с последовательностью, изложенной в способах осуществления, принятых обеими сторонами; |
c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
с) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее, и в частности провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах2; |
Your father made a commitment. |
Ваш отец дал обещание. |
Bree made a secret commitment. |
Бри дала тайное обещание. |
Welcomes the commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Bonn on 27 and 28 June 2007 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings, and urges both sides to finally fulfil this commitment; |
приветствует обещание возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний, данное обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося в Бонне 27 и 28 июня 2007 года под председательством Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание; |
Malaysia made good on the promise we made in Beijing to form a National Advisory and Consultative Council on Children in Malaysia, just as we made good on our commitment to bringing 12 of our children from Malaysia to this special session today. |
Малайзия выполнила взятое в Пекине обещание создать национальный консультативный совет по вопросам детей в Малайзии, точно также как мы выполнили обязательство привезти на проходящую сегодня специальную сессию 12 детей из Малайзии. |
The Government of the Netherlands has expressed its commitment to fully finance the Inaugural Meeting of the Court at The Hague, that is to say, the meeting in open Court for the solemn undertaking by the judges to exercise their respective functions impartially and conscientiously. |
Правительство Нидерландов взяло на себя обязательство в полном объеме финансировать торжественное открытие Суда в Гааге, т.е. открытое заседание Суда, на котором судьи дадут торжественное обещание выполнять свои соответствующие функции беспристрастно и добросовестно. |
non-alignment, Renewing our commitment to the NAM principles and objectives and our pledge to strive to make a constructive contribution towards building a new pattern of international relations based on the principles of peaceful co-existence, cooperation among nations and the right to equality of all States, |
Вновь подтверждая нашу приверженность принципам и целям Движения неприсоединения и наше обещание стремиться вносить конструктивный вклад в построение новой модели международных отношений на основе принципов мирного сосуществования, сотрудничества между нациями и права на равенство всех государств, |
b. Pledging of long-term support and commitment to long-term and coordinated funding for the National Justice Programme, to be finalized in the framework of the ANDS and as a follow-up to the Rome Conference by March 2008; |
Ь) обещание оказывать долгосрочную поддержку и содействие долгосрочному и скоординированному финансированию в целях осуществления национальной программы в области правосудия, разработка которой должна быть завершена в рамках НСРА и в качестве последующей меры по итогам Римской конференции к марту 2008 года; |
Recalling the commitment to invest in children and the vow to break the cycle of poverty within a single generation, united in the conviction that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty, |
ссылаясь на обязательство инвестировать в детей и на обещание разорвать круг нищеты в течение жизни одного поколения, руководствуясь единой верой в то, что инвестиции в детей и осуществление их прав представляют собой один из самых эффективных путей искоренения нищеты, |
You had a commitment. |
Обещание же тебе давали. |
Reiterates, once again, its appreciation to the Governments of Burundi and Uganda for their unwavering commitment to the advancement of the cause of peace and reconciliation in Somalia and welcomes their commitment and readiness to contribute more troops and resources to AMISOM. |
вновь выражает признательность правительствам Бурунди и Уганды за их неослабную приверженность обеспечению прогресса в достижении мира и примирения в Сомали и приветствует их обещание и готовность предоставить АМИСОМ дополнительные войска и ресурсы. |
And so I made a commitment. |
Я дал себе обещание. |
I kind of made a commitment. |
Я тут дал одно обещание. |
I want a firm commitment. |
Мне нужно твердое обещание. |
Komnas Perempuan (Komnas-Perempuan) encouraged the Government to promptly fulfil its commitment to ratify these legal frameworks. |
Индонезийская национальная комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин "Комнас - Перемпуан" призвала правительство незамедлительно выполнить его обещание ратифицировать эти международно-правовые документы. |
Canada has met its Group of Eight (G-8) commitment to double aid to Africa from 2003-2004 levels to $2.1 billion. |
Канада выполнила данное Группой восьми (Г8) обещание удвоить свою помощь Африке до 2,1 млн. долл. США по сравнению с уровнями 2003 - 2004 годов. |