Are you willing to make that kind of commitment? |
Ты готов дать такого рода обещание? |
Our heads of State or Government pledged to make the Commission operational by the end of the year, and it is our duty to fulfil that commitment. |
Главы наших государств и правительств обязались сделать Комиссию функционирующей к концу года, и мы обязаны сдержать это обещание. |
The Ministers noted with appreciation Zimbabwe's commitment to invite and welcome observers during the pre-election campaign period as well as the voting process. |
Министры с удовлетворением отметили обещание Зимбабве пригласить и принять наблюдателей на период предвыборной кампании, а также во время проведения голосования. |
The agreement does not deal with money-laundering, but it does lay the basis for bilateral cooperation by establishing a reciprocity commitment. |
Соглашение не затрагивает вопроса об отмывании денег, но вместе с тем создает основу для двустороннего сотрудничества, такую как обещание взаимодействия. |
And in March of this year we fulfilled an earlier commitment to complement this with a further paper on our stocks of high-enriched uranium for defence purposes. |
А в марте этого года мы выполнили данное ранее обещание дополнить это последующим документом о наших запасах высокообогащенного урана для оборонных целей. |
His country hoped that countries of resettlement would honour their commitment to accelerate the implementation of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA). |
Его страна надеется, что страны расселения выполнят свое обещание ускорить осуществление всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев (ВПД). |
We welcome the United States commitment to meet its financial obligations to the United Nations and to pay its arrears over a five-year period. |
Мы приветствуем обещание Соединенных Штатов выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и ликвидировать свою задолженность в течение пятилетнего периода. |
However, the RUF leader now seems to be unwilling to honour his commitment to sign the agreement, manufacturing various excuses to justify his prevarication. |
Однако теперь лидер ОРФ, похоже, не желает выполнять свое обещание о подписании соглашения, придумывая различные предлоги для оправдания такого увиливания. |
It should state its purpose and include a signed confidentiality commitment and undertaking. |
В ней должна быть указана ее цель, и в нее должны быть включены подписанное обязательство и обещание в отношении сохранения конфиденциальности. |
That is a firm commitment, not a vague promise that will not be kept. |
Это твердое обязательство, а не расплывчатое обещание, которое не будет выполнено. |
Their error correction and a commitment to "never do it" the promise of the People's Party congress. |
Их исправление ошибок и приверженность к "никогда не делают это" обещание Народной партии Конгресса. |
His Government reaffirmed its commitment to the implementation of those instruments, noting that the granting of asylum was a humanitarian act. |
Правительство Судана вновь повторяет свое обещание соблюдать положения этих документов и в этой связи оно отмечает, что предоставление убежища является гуманитарным актом. |
For its part, Lithuania will make good on its commitment to ratify the Rome Statute by the end of this year. |
Со своей стороны, Литва сдержит свое обещание относительно того, чтобы ратифицировать Римский статут до конца этого года. |
Furthermore, Africans have been meeting their well-known public commitment to advancing the implementation of NEPAD by earmarking financial resources for selected sectoral priorities. |
Кроме того, африканцы выполняют свое хорошо известное публичное обещание достичь успеха в осуществлении инициативы НЕПАД путем ассигнования финансовых средств для решения приоритетных задач в некоторых областях. |
Along with shared commitment, the promise of the right to development depends on an honest assessment of the approach taken to aid effectiveness. |
Помимо общих обязательств обещание осуществлять право на развитие зависит от честной оценки подхода к проблеме эффективности помощи. |
With the requisite leadership, partnership, commitment and resources we have the opportunity to keep the millennium promise to the world's people. |
При наличии надлежащего руководства, партнерства, готовности и ресурсов у нас будет возможность выполнить обещание, данное народам мира в Декларации тысячелетия. |
This was shown by its recent announcement to double the commitment on water and sanitation results that were made last year. |
Свидетельством тому является его недавнее обещание удвоить достигнутые в прошлом году результаты по обеспечению доступа к воде и санитарным услугам. |
Keep your promise and renew your commitment of universal access by 2010. |
Сдержите свое обещание и подтвердите свою приверженность всеобщему доступу к 2010 году. |
That commitment by China is an important step forward, and we expect China to live up to its word. |
Это обязательство Китая является важным шагом вперед, и мы надеемся, что Китай сдержит свое обещание. |
You made a commitment to someone, you have to honor it. |
Ты пообещала, и должна сдержать обещание. |
I mean, she makes a commitment, she follows through... |
Раз уж дала обещание, то выполняет... |
It has received a substantial funding commitment from the Republic of Korea in this regard. |
Она получила от Республики Корея обещание предоставить на эти цели солидные финансовые средства. |
The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. |
Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения. |
It's a commitment and a desire to be with each other and have a life together. |
Это обязательство и обещание быть друг с другом м прожить вместе всю жизнь. |
The problem was the lack of commitment on the part of Mr. Foday Sankoh and some members of the RUF leadership to fulfil their obligations under the Agreement. |
Проблема заключалась в том, что г-н Фоде Санко и руководящие члены ОРФ отказались дать обещание выполнять свои обязательства по Соглашению». |