Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Commitment - Обещание"

Примеры: Commitment - Обещание
The Interim Defense Ministry has publicly confirmed the Free Syrian Army's commitment not to attack convoys on routes used to transfer chemical weapons for delivery to the United Nations. Временное министерство обороны публично подтвердило обещание Свободной сирийской армии не нападать на автоколонны, следующие по маршрутам, используемым для перевозки химического оружия в целях его последующей передачи Организации Объединенных Наций.
The Committee notes with satisfaction the State party's commitment to carrying out the relevant investigations, as indicated in the additional information provided (arts. 2, 11, 12 and 16). Комитет с удовлетворением отмечает обещание государства-участника провести соответствующие расследования, о котором было заявлено при представлении дополнительной информации (статьи 2, 11, 12 и 16).
Ms. Walker (United Kingdom) particularly welcomed the President's commitment to release all political prisoners by the end of 2013, Parliament's ongoing positive contributions to reform and the progress towards a nationwide ceasefire. Г-жа Уолкер (Соединенное Королевство) особо приветствует обещание президента освободить до конца 2013 года всех политических заключенных, продолжающийся позитивный вклад парламента в проведении реформ и прогресс в деле обеспечения прекращения огня в масштабах всей страны.
In that connection, we would like to recall that the President of South Sudan, Mr. Salva Kiir, made a commitment to honour that agreement in his letter addressed to the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. В связи с этим нам хотелось бы напомнить о том, что президент Южного Судана г-н Сальва Киир дал обещание выполнять это соглашение в своем письме на имя Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза.
That commitment has been realized, for example, through the invitation from INTERPOL for the Committee experts to participate in a series of training courses on chemical, biological, radiological and nuclear defence. Это обещание было выполнено, например, когда Интерпол пригласил экспертов Комитета участвовать в нескольких учебных курсах по вопросам химической, бактериологической, радиологической и ядерной защиты.
In particular, the Committee calls upon the State party to proceed swiftly with its commitment to legalize the Kirtimai settlement in Vilnius without further delay, so as to ensure the right to adequate housing for the Roma population concerned. В частности, Комитет призывает государство-участник оперативно выполнить свое обещание без дальнейших проволочек узаконить поселение Киртимай в Вильнюсе, с тем чтобы обеспечить населению из числа рома право на достаточное жилище.
The plenary took note of the presentation on the review visit to Liberia conducted from 18 to 27 March 2013 and the country's commitment to addressing the challenges identified and reinforcing its internal control system. Участники пленарной встречи приняли к сведению материалы, подготовленные по итогам обзорного визита в Либерию, состоявшегося 18 - 27 марта 2013 года, и обещание этой страны устранить выявленные проблемы и укрепить свою систему внутреннего контроля.
As the United Nations reaches its sixtieth anniversary, we give thanks for its work in peacemaking and global reconciliation, particularly the historic commitment to eradicate poverty in the Millennium Declaration of 2000. В момент, когда исполняется шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, мы благодарим ее за работу, направленную на миротворчество и достижение глобального примирения, в особенности за историческое обещание об искоренении бедности, данное в Декларации тысячелетия 2000 года.
In order then to give greater strength and credibility to the United Nations, we must seize the opportunity afforded by this plenary meeting to make a solemn commitment to take firm and courageous decisions. Для того, чтобы придать Организации Объединенных Наций большую силу и укрепить ее авторитет, мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой этим пленарным заседанием, чтобы дать торжественное обещание принять твердые и смелые решения.
In conclusion, I cannot fail to reaffirm my commitment to work with you during the sixty-first session of the General Assembly to attain the objectives set out in the United Nations Charter, within a framework of transparency and full respect for all views and positions. В заключение я не могу не подтвердить мое обещание работать с вами в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в интересах достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами транспарентности и полного уважения к любым взглядам и позициям.
All developments concerning the nuclear issue prove well that pressure can never be a means for settlement of the nuclear issue and multiparty talks can be fruitful only when there is commitment to the abandonment of the hostile policy towards my country. События, связанные с ядерным вопросом, ясно показали, что давление не может служить средством урегулирования ядерной проблемы, и многосторонние переговоры могут дать положительные результаты лишь в том случае, если будет дано обещание об отказе от проведения враждебной политики в отношении нашей страны.
China might be willing to make a unilateral, but enforceable, commitment not to augment its nuclear arsenal, if Russia and the US reduce theirs further. Китай, возможно, согласится дать одностороннее, но обязывающее обещание не увеличивать свой ядерный арсенал, если Россия и США сократят свои арсеналы еще сильнее.
That's great for all of them, but all of them didn't make a commitment to me in return for my help. Для всех них это и правда замечательно, но они не давали мне обещание в обмен на мою помощь.
We need a commitment from all countries, industrialized countries as well as developing countries, that they will take full responsibility in this regard. Нам нужно обещание со стороны всех стран - как промышленно развитых, так и развивающихся, - что они возьмут на себя в этой связи полную ответственность.
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия.
I've been listening to all the teenage mothers and their stories about how their boyfriends reacted once they decided they wanted a real commitment and not just a promise to help out. Я слушала всех этих матерей-продростков, их рассказы от том как их парни отреагировали когда они захотели реальную верность, а не просто обещание помогать.
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) is a solemn commitment made by all countries at the summit and doing so is the embodiment of the hope that hundreds of millions of people have placed in the United Nations. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой обещание, торжественно данное на Саммите всеми странами, что является для нас олицетворением надежды, которую сотни миллионов людей возлагают на Организацию Объединенных Наций.
The international community has a significant role to play and a promise to keep in support of the African leaders' common vision and shared commitment to eradicating poverty on the continent. Международное сообщество должно сыграть свою важную роль и выполнить данное им обещание оказать поддержку лидерам африканских стран в достижении их общих целей и выполнения их совместного обязательства по искоренению нищеты на континенте.
A list of Twayne's faults and your undying commitment to my material. список слабых мест Твейна, и твоё обещание, что ты обязательно прочитаешь мои шутки на вечеринке.
Turning to the follow-up measures to the commitment to international cooperation made by my delegation during the Summit, we reaffirm our pledge vigorously to pursue all efforts towards that end. В рамках последующей деятельности в связи с обязательством в области международного сотрудничества, взятого моей делегацией в ходе Встречи на высшем уровне, мы подтверждаем наше обещание решительно прилагать все усилия для достижения этой цели.
Everyone in the Sudan - in Khartoum, in El Fasher and in Juba - can watch, see and assess whether this commitment will be turned into reality. Все люди в Судане - в Хартуме, Эль-Фашере и Джубе - могут видеть и оценить, становится ли это обещание реальностью или нет.
The Meeting took note of the commitment of the European Community to contribute a lump sum of $75,000 to the 1999 budget of the Tribunal. Совещание приняло к сведению обещание Европейского сообщества внести в бюджет Трибунала на 1999 год единовременный взнос в размере 75000 долл. США.
While noting with appreciation the Minister's commitment, expressed during the dialogue, to work for change in this regard, the Committee notes the absence of any kind of policy or legislative initiative to reverse this situation. С удовлетворением отмечая данное во время диалога министром обещание изменить положение в этом отношении, Комитет констатирует отсутствие какой-либо политики или законодательной инициативы для изменения сложившегося положения.
While welcoming the Government's commitment to establishing a single minimum wage, the Committee expresses its concern that female-dominated jobs currently have a substantially lower minimum wage than jobs held predominantly by men. Приветствуя обещание правительства установить единую ставку минимальной заработной платы, Комитет выражает свою озабоченность по поводу того, что для работы, которую в настоящее время в основном выполняют женщины, установлена значительно более низкая минимальная ставка, чем для работы, которую главным образом выполняют мужчины.
However, we have resolved solemnly to pledge our commitment to carry out the terms of the agreements we have signed at Sodere and to discharge our responsibilities to our people. Однако мы решили дать торжественное обещание выполнить положения подписанных в Содере соглашений и наши обязательства перед нашим народом.