Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Commitment - Обещание"

Примеры: Commitment - Обещание
The Group of Latin American and Caribbean States notes with satisfaction Yugoslavia's solemn commitment to accept the obligations contained in the Charter of the United Nations and to fulfil them. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна с удовлетворением отмечает торжественное обещание Югославии придерживаться содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций обязательств и выполнять их.
My country therefore calls upon the nuclear-weapon Powers to assume the responsibilities that come with that status and to respect the commitment that was made at the 2000 NPT Review Conference to destroy their arsenals. Поэтому моя страна призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свою ответственность, которая возложена на них ввиду их статуса, и сдержать обещание, сделанное на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, уничтожив свои арсеналы.
Welcoming the commitment of the host State to enable the establishment and functioning of the NGO Coalition for the International Criminal Court in the host State, приветствуя обещание принимающего государства способствовать созданию и функционированию штаб-квартиры Коалиции неправительственных организаций в поддержку Международного уголовного суда в принимающем государстве,
c) Defence counsel gave a solemn commitment binding themselves to participate in a trial in absentia, should one occur. с) защитник дал торжественное обещание участвовать в заочном разбирательстве, если таковое состоится.
Nevertheless, the dedicated efforts of the Secretary-General cannot be sufficient in and of themselves, especially insofar as we have all failed so far to live up to our commitment to give the Organization the means to take effective action. Однако одних самоотверженных усилий Генерального секретаря недостаточно, в особенности, в свете того, что мы пока еще не выполнили свое обещание о предоставлении Организации необходимых средств для принятия эффективных действий.
In order to remove any pretext that Rwanda or the RCD may use, the Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates solemnly before the Council its commitment not to occupy Kisangani and its environs once it has been truly demilitarized. В целях лишить Руанду или КОД почвы для увиливания, правительство Демократической Республики Конго торжественно повторяет свое обещание перед членами Совета не оккупировать Кисангани и его окрестности, как только они будут полностью демилитаризованы.
Such commitment is not attached to the General Conditions of Contracts in order to reduce the risk, for example, that the services of a contractor resorting to forced child labour would be contracted by the United Nations. Такое обещание не прилагается к общим условиям контрактов с целью уменьшения опасности, например, того, что Организация Объединенных Наций будет пользоваться услугами подрядчика, использующего принудительный детский труд.
Mr. Diallo (Guinea) (spoke in French): In the Declaration of the Millennium Summit, leaders from all over the world made a solemn commitment to fight the spread of HIV/AIDS. Г-н Диалло (Гвинея) (говорит по-француз-ски): В Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, лидеры стран всего мира дали торжественное обещание вести борьбу с ВИЧ/СПИДом.
However, I remain hopeful that the Prime Minister will rapidly follow through on his recent commitment to the opposition parties to facilitate their access to State-run media, thus paving the way for improved relations between the ruling party and the opposition. Тем не менее я по-прежнему надеюсь, что премьер-министр быстро выполнит данное им недавно оппозиционным партиям обещание расширить для них доступ к государственным средствам массовой информации и тем самым подготовит почву для улучшения отношений между правящей партией и оппозицией.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
Before taking office, President Barack Obama had promised a doubling of American foreign assistance, from $25 billion to $50 billion, but since then Vice-President Joe Biden has warned that this commitment will probably be achieved more slowly because of the downturn. Прежде чем вступить в должность, президент США Барак Обама пообещал увеличить вдвое размер помощи Америки иностранным государствам с 25 до 50 млрд долларов США, но впоследствии вице-президент Джо Байден сообщил о том, что данное обещание, по-видимому, будет выполнено с опозданием по причине экономического спада.
It is equally necessary effectively to fulfil a commitment of the Copenhagen Declaration: the pledge of the donor Governments to strive to achieve as soon as possible the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Столь же необходимо эффективно выполнять обязательство, содержащееся в Копенгагенской декларации, а именно обещание правительств стран-доноров стремиться к скорейшему достижению намеченного показателя - 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого для официальной помощи на цели развития.
Though the exact details remain to be decided, such steps might include more exchange-rate flexibility in China, and perhaps a promise from the US to show greater commitment to fiscal restraint. Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию.
Finally, I would like to reiterate here the commitment I made in Abuja to provide my personal leadership for our national programme and to work with all involved in this global fight until we achieve success. Наконец, я хотел бы еще раз повторить здесь обещание, данное мною в Абудже относительно готовности лично возглавить осуществление нашей национальной программы и работать со всеми заинтересованными сторонами, участвуя в этой всемирной борьбе до достижения успеха.
The only positive development during the period had been the decision by the Frente POLISARIO, on 14 December 2000, in keeping with a prior commitment to the Secretary-General's Personal Envoy, to release 201 Moroccan prisoners of war on humanitarian grounds. Единственным позитивным событием за указанный период было решение Фронта ПОЛИСАРИО от 14 декабря 2000 года выполнить ранее данное Личному посланнику Генерального секретаря обещание освободить 201 марокканского военнопленного по гуманитарным причинам.
Only with such a commitment will people and firms be confident that we are not headed for a repeat of the Great Depression, and start spending again. Лишь получив данное обещание своих правительств, люди и компании будут уверены, что мы не движемся к новой Великой депрессии, и снова начнут тратить деньги.
The Committee also welcomes the decision by the Government to create a green belt around the city of Santo Domingo, and its commitment to construct 12,500 new housing units for low-income communities. Комитет также приветствует решение правительства создать зеленую зону вокруг Санто-Доминго и его обещание построить 12500 новых квартир для семей с низким доходом.
They took note of his commitment to take action and expressed their intention to continue to monitor the situation in this regard, on the basis of continuing investigations by MONUC and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Они приняли к сведению его обещание принять меры и заявили о своем намерении и далее держать эту ситуацию в поле зрения на основе продолжения расследований в рамках МООНДРК и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The mission was encouraged by the commitment of Fanmi Lavalas leaders to use only legal means at their disposal to seek a reversal of the Provisional Electoral Council decision. Миссия с удовлетворением отметила обещание лидеров «Лавальяс фамий» использовать лишь законные средства, чтобы добиться отмены решения, принятого Временным избирательным советом.
However, the withdrawal of Ethiopian forces in January 2009, the election of a new president and the commitment of the Security Council to support stabilization of the country offer Somalia some possibility of recovery. Однако вывод эфиопских войск в январе 2009 года, выборы нового президента и обещание Совета Безопасности поддержать процесс стабилизации в этой стране предоставляют Сомали определенную возможность улучшить положение.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
UCPN-M has also failed to make good on its public commitment to inform the families of victims abducted by its cadres in Bardiya district during the conflict about the fate of their loved ones. ОКПН-М также не выполнила свое публичное обещание проинформировать семьи жертв, похищенных ее партийными активистами в округе Бардия во время конфликта, о судьбе их близких.
We are standing by our promise to devote 0.7 per cent of gross national income to international development assistance from 2013, and we will enshrine this commitment in law. Мы готовы выполнить свое обещание выделять с 2013 года на международную помощь в целях развития 0,7 процента от валового национального дохода, и мы законодательно закрепим это обещание.
I came to office with the commitment to fight poverty and unemployment and to lead my country towards not only economic but also social prosperity that reaches everyone, above all the poorest. Я вступил на свой пост, дав обещание бороться с нищетой и безработицей и привести мою страну не только к экономическому, но и к социальному благополучию для всех, прежде всего для самых бедных групп населения.
It welcomed Dominica's commitment to making the necessary reform in the shortest possible time and acknowledged that limitations on progress may be imposed by capacity constraints, particularly human resources. Делегат приветствовал обещание Доминики в кратчайшие сроки осуществить необходимую реформу в стране, отдавая себе отчет в том, что дальнейший прогресс может быть затруднен отсутствием потенциала, в особенности нехваткой людских ресурсов.