In the San Salvador metropolitan area, women reportedly work at least one hour more on average than men in the commerce, industry, construction and service sectors. |
Как сообщается, в столичном округе в таких отраслях, как промышленность, торговля, строительство и сфера услуг, женщины в среднем работают по крайней мере на час больше мужчин. |
It meant organizing several well-focused forums aimed at promoting specific programmes and initiatives in such areas as health, infrastructure development, food security, city-to-city cooperation and electronic commerce. |
Это означает организацию ряда имеющих четкую направленность форумов в целях содействия разработке конкретных программ и инициатив в таких областях, как здравоохранение, развитие инфраструктуры, продовольственная безопасность, сотрудничество городов и электронная торговля. |
"Electronic commerce and tourism: Recommendations of the Expert Meeting" |
"Электронная торговля и туризм: рекомендации Совещания экспертов" |
Economic activity recovered strongly in 2000, led by commerce, services and construction - activities closely linked to the international presence and reconstruction efforts. |
Экономическая деятельность в 2000 году резко активизировалась, прежде всего в таких в областях, как торговля, услуги и строительство, которые тесно связаны с международным присутствием и усилиями по восстановлению. |
The impact of ICT on jobs, health, education, commerce and much more should be beneficial to everyone. |
Воздействие ИКТ на такие сферы, как рабочие места, здравоохранение, образование, торговля и многие другие области, должно приносить пользу каждому. |
Four sectors form the basis of its economy: financial and banking services, port and ship-related services, tourism, commerce. |
Основу его экономики составляют четыре сектора: финансовые и банковские услуги, портовые и судоходные услуги, туризм и торговля. |
This has involved technical assistance in the areas of trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency and services used as inputs to competitive exports. |
Это включало в себя оказание технической помощи в таких областях, как торговая информация и электронная торговля, таможенная деятельность и повышение эффективности морского транспорта, а также услуги, используемые в качестве вводимых факторов для обеспечения конкурентоспособности их экспорта. |
Electronic commerce should not be seen as a substitute for easing restrictions on the supply of services through temporary movements of natural persons. |
Электронная торговля не должна рассматриваться в качестве замены мер по снижению ограничений в отношении поставки услуг в форме временного перемещения физических лиц. |
Moreover, electronic commerce could provide a means of exporting labour-intensive services, but only if adequate access to technology is obtained. |
Кроме того, электронная торговля может создавать возможности для экспорта трудоемких услуг при условии, однако, обеспечения надлежащего доступа к технологии. |
Electronic commerce and tourism (18-20 September 2000) |
Электронная торговля и туризм (18-20 сентября 2000 года) |
This situation is all the more regrettable since electronic commerce has the potential to be a major engine for trade and development on a global scale in the next few years. |
Это тем более прискорбно, что электронная торговля в ближайшие несколько лет способна превратиться в мощный двигатель глобальной торговли и развития. |
Can electronic commerce be an engine for global growth? |
Может ли электронная торговля быть двигателем глобального роста? |
As a new area of trade, electronic commerce was lagging behind other areas in all aspects of its application in developing countries. |
Электронная торговля является новым сектором торговли, и поэтому по сравнению с другими секторами развивающиеся страны отстают в ее использовании по всем аспектам. |
Even in the Caribbean and Central American countries - several of which do not have diplomatic relations with China - commerce has been prolific. |
Даже для стран Карибского бассейна и Центральной Америки, некоторые из которых не имеют дипломатических отношений с Китаем, торговля была достаточно плодотворной. |
Although e-commerce is in its infancy compared with traditional commerce, there is a growing industry with storefronts serving both the local and international markets. |
Хотя электронная торговля все еще находится в зачаточном состоянии по сравнению с традиционными видами торговли, она представляет собой развивающуюся отрасль, передовые предприятия которой обслуживают как местные, так и международные рынки. |
Consumer electronic commerce; copies of slide presentation by the International Telecommunication Union |
Электронная торговля потребительскими товарами; копии слайдов для презентации Международного союза электросвязи |
Consumer electronic commerce for developing countries - an ITU pilot project -*Unnumbered |
Электронная торговля потребительскими товарами в интересах развивающихся стран - экспериментальный проект МСЭ |
Both jurisdictions recognized that there were many features of international commerce which could not be brought within the Article 7(2) straightjacket. |
В обеих юрисдикциях признается, что международная торговля имеет много черт, которые нельзя втиснуть в рамки статьи 7 (2). |
Electronic commerce involved the use of various types of communications and technologies and it would not be advisable to attempt to formulate rules or criteria for their validity. |
Электронная торговля связана с использованием различных видов сообщений и технологий, и попытка сформулировать правила или критерии для их действительности была бы нецелесообразной. |
It was reported that commerce in forest products was subject to strict regulation to ensure that those products were not exploited in an illegal manner. |
Она сообщила, что торговля лесными продуктами является предметом строгого регулирования, призванного не допустить их незаконную заготовку. |
The Council also invited the Permanent Bureau of the Conference to continue following developments on issues relevant to private international law in electronic commerce, e-justice and data protection. |
Совет предложил также Постоянному бюро Конференции продолжать отслеживать изменения, касающиеся международного частного права в таких областях, как электронная торговля, электронное правосудие и защита данных. |
Some of the topics considered for future work, such as microfinance and electronic commerce, would undoubtedly be of great interest to developing countries. |
Некоторые из тем, рассматриваемых для будущей работы, такие как микрофинансирование и электронная торговля, несомненно, будут представлять большой интерес для развивающихся стран. |
The National Vocational Training Institute for Human Development also offers courses in the following areas of economic activity: agriculture, industry, commerce and services. |
Национальный институт подготовки кадров также предлагает курсы по следующим направлениям экономической деятельности: сельское хозяйство, промышленность, торговля и услуги. |
Virtually all modern commerce and communications - international phone calls, e-mails, merchandise ordered from Internet retailers - depend on the network of submarine fibre-optic cables that links us together. |
Практически вся современная торговля и связь - международные телефонные звонки, отправления электронной почтой, товары, заказанные по Интернету у розничных продавцов, - зависят от сети уложенных на морском дне оптоволоконных кабелей, которые нас соединяют. |
Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. |
Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование. |