It is frightening to note that approximately 110 million land-mines are buried in 64 countries and that commerce in these mines continues unabatedly. |
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что в 64 странах размещено приблизительно 110 миллионов наземных мин и что торговля этими минами беспрепятственно продолжается. |
The gross domestic product of the Dominican Republic is provided mainly by services, industry, agriculture, commerce and mining. |
Такие отрасли, как сфера обслуживания, промышленность, сельское хозяйство, торговля и добыча полезных ископаемых, являются основными источниками внутреннего валового продукта. |
Forty-one new awards were granted in law, commerce, pharmacy and other para-medical fields, agriculture, administration and library studies. |
Была предоставлена 41 новая стипендия для обучения в таких областях, как право, торговля, фармацевтика и медицина, сельское хозяйство, управление и библиотечное дело. |
Information technology generally and electronic commerce in particular were of great interest to Canada, and his delegation looked forward to participating actively in future work on digital signatures and certification authorities. |
Информационная техника в целом и электронная торговля в частности вызывают у Канады большой интерес, и в этой связи его делегация рассчитывает принять активное участие в будущей работе по вопросам, касающимся подписей в цифровой форме и сертификационных органов. |
Use of the term "electronic commerce" was considered the most appropriate way to describe the broad range of communication techniques covered by the Model Law. |
Использование термина "электронная торговля" было сочтено наиболее оптимальным способом отражения широкого спектра методов передачи данных, охваченных Типовым законом. |
Electronic commerce is not restricted by national boundaries, and its adaptation requires attention by all those interested in international trade and development, including Governments, and private sector, relevant governmental and non-governmental organizations. |
Электронная торговля не ограничивается национальными границами, и ее использование требует внимания со стороны всех сторон, заинтересованных в международной торговле и развитии, включая правительства, частный сектор, соответствующие правительственные и неправительственные организации. |
Trade efficiency assessment, electronic commerce, development implications of the global information infrastructure, and the Trade Point programme. |
З) оценка эффективности торговли, электронная торговля, последствия формирования глобальной информационной инфраструктуры для развития, а также программа центров по вопросам торговли. |
In particular, electronic commerce is a highly complex issue in which there are few agreed international standards and legal models, none of them fully satisfactory. |
В частности, электронная торговля является чрезвычайно сложной областью, в которой имеется крайне мало согласованных международных стандартов и правовых моделей, причем никакие из них не являются полностью удовлетворительными. |
However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. |
Однако электронная торговля может реализовать свой потенциал только для тех предприятий и тех стран, которые будут способны адаптироваться к ее требованиям, осваивать технологию и использовать ее творчески. |
Electronic commerce had the potential to be a powerful motor for development, with special potential to help SMEs from less developed countries to enter global trade. |
Электронная торговля способна послужить мощным двигателем развития и обладает особым потенциалом, позволяющим помочь МСП из наименее развитых стран подключиться к глобальной торговле. |
Electronic commerce - projected revenues in 2001 |
Электронная торговля - предполагаемые доходы в 2001 году |
However, the technical, legal, fiscal and economic context in which electronic commerce is set to develop is now experiencing very rapid change. |
Вместе с тем технические, юридические, налоговые и экономические условия, в которых призвана развиваться электронная торговля, в настоящее время переживают весьма быструю эволюцию. |
For new issues like electronic commerce, the euro, women in development and micro finance, work had not yet started. |
По таким темам, как электронная торговля, введение евро, женщины в процессе развития и микрофинансирование, работа еще не началась. |
The framework also has to include policies for trade (electronic commerce), production and finance, complemented by modern legal and regulatory systems able to handle electronic contracts. |
Данные рамки также должны охватывать политику в отношении торговли (электронная торговля), производства и финансов, подкрепленную современными правовыми и регулирующими системами, дающими возможность заключать электронные контракты. |
A multilateral trading system that ensured the free movement of goods and services was already in place and its substance would not be changed by electronic commerce. |
Многосторонняя система торговли, обеспечивающая свободное движение товаров и услуг, уже существует, и торговля с помощью электронных средств не изменит ее содержания. |
The term "electronic commerce", however, had been receiving increasing acceptance in the international community, and might be used in the title. |
Термин же "электронная торговля" во все большей степени признается международным сообществом и может быть использован в названии закона. |
Because of the polyvalence of the necessary infrastructure, electronic commerce can contribute to endowing poorer countries with important communications tools and equipment for education, health and government. |
В силу поливалентности необходимой инфраструктуры электронная торговля может способствовать оснащению более бедных стран важными коммуникационными инструментами и оборудованием, используемыми в области образования, здравоохранения и управления. |
The second area of focus is to stimulate and encourage economic development, particularly in the field of industry, commerce and trade, agriculture and tourism. |
Вторым направлением, на которое делается основной упор, является стимулирование и поощрение экономического развития, прежде всего в таких областях, как промышленность, коммерция и торговля, сельское хозяйство и туризм. |
In particular, advances in information technology and the rapid expansion of electronic commerce had greatly expanded the opportunities for international trade in services through mode 1 (cross-border trade). |
В частности, прогресс в области информационной технологии и быстрое расширение электронной торговли способствовали значительному увеличению возможностей для международной торговли услугами в рамках первого способа представления услуг (трансграничная торговля). |
It was suggested that even that could be a big step for some SMEs: companies new to electronic commerce might need technical assistance to make a start as much as they needed training. |
Была высказана мысль о том, что для некоторых МСП даже это может стать огромным шагом вперед: компании, для которых электронная торговля внове, могут нуждаться в технической помощи для развертывания своей деятельности, так же, как и в профессиональной подготовке. |
The Special Representative again highlighted the importance of cooperation between key elements inside the Government, which has improved such critical sectors as security, finance, agriculture and commerce. |
Специальный представитель вновь подчеркнул важность сотрудничества между ключевыми элементами внутри правительства, что улучшило положение в таких важных секторах, как безопасность, финансы, сельское хозяйство и торговля. |
Sectors such as industry, transport, commerce, mass media, public administrations, and agriculture are all relevant. |
Здесь важное значение имеют все такие сектора, как промышленность, транспорт, торговля, средства массовой информации, системы государственного управления и сельское хозяйство. |
Electronic commerce conducted by means other than the Internet; |
электронная торговля, осуществляемая средствами помимо Интернета; |
The clear implication of that finding is that there is considerable volatility behind the apparent strength of electronic commerce. |
Из этого вывода ясно следует, что, несмотря на столь активное на первый взгляд развитие, электронная торговля характеризуется полной непредсказуемостью. |
It is estimated that, in the two years following UNCTAD X, electronic commerce will exceed 10 per cent of total world trade. |
Согласно оценкам, в течение двух лет после ЮНКТАД Х электронная торговля превысит уровень 10% от общего объема мировой торговли. |